built into the price

Greek translation: ενσωματωθεί στην τιμή

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:built into the price
Greek translation:ενσωματωθεί στην τιμή
Entered by: Lamprini Kosma

11:03 Apr 26, 2005
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: built into the price
"Any licensed software proposed will not form part of the business share and will have to be built into the price to the Customer at cost or any margin thereon shared equally (one third each) amongst the partners."

Θα εκτιμούσα ιδιαίτερα και μια γνώμη για τη μετάφραση όλης της φράσης (η οποία ομολογώ με έχει λιγάκι μπερδέψει...):

Οποιαδήποτε προτεινόμενη παραχώρηση λογισμικού δεν θα αποτελεί μέρος της επιχειρηματικής συμμετοχής και θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην τιμή που χρεώνεται στον Πελάτη σε τιμή κόστους ή ακαθάριστου κέρδους επ’ αυτής, κατανεμημένη μεταξύ των εταίρων ισομερώς (ένα τρίτο ο καθένας).

Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.
Αγγελική
angelsid
Local time: 15:05
ενσωματωθεί στην τ&#
Explanation:
"Όταν τα υπόψη ποσά καταβάλλονται από εμπορικές επιχειρήσεις και αφορούν σήματα, μεθόδους εμπορίας ή διανομής και άλλα συναφή δικαιώματα, ανεξάρτητα από το ύψος αυτών και με την προϋπόθεση ότι δεν έχουν ενσωματωθεί στην τιμή πώλησης των αγαθών."

http://tinyurl.com/dpyru

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-26 11:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

...ενσωματωθεί στην τιμή...

Συγγνώμη Αγγελική, σήμερα κάτι γίνεται με τους τίτλους.
Selected response from:

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 14:05
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9ενσωματωθεί στην τ&#
Lamprini Kosma


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
ενσωματωθεί στην τ&#


Explanation:
"Όταν τα υπόψη ποσά καταβάλλονται από εμπορικές επιχειρήσεις και αφορούν σήματα, μεθόδους εμπορίας ή διανομής και άλλα συναφή δικαιώματα, ανεξάρτητα από το ύψος αυτών και με την προϋπόθεση ότι δεν έχουν ενσωματωθεί στην τιμή πώλησης των αγαθών."

http://tinyurl.com/dpyru

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-26 11:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

...ενσωματωθεί στην τιμή...

Συγγνώμη Αγγελική, σήμερα κάτι γίνεται με τους τίτλους.

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 14:05
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Μωρέ κάτι γίνεται με όλα... να ήταν μόνο οι τίτλοι... ;-(
26 mins
  -> Με όλα, με όλα..! :-)

agree  Nick Lingris: Elpizo otan oi proz ftiaxoun to encoding, na ftiaxoun kai oi moderators tis kyries eggrafes
28 mins
  -> Ας το ελπίσουμε! Κι εγώ τα μισά βλέπω...

agree  Vicky Papaprodromou
29 mins
  -> Ευχαριστώ Βίκυ!

agree  Alexandra Fakalou
1 hr
  -> Ευχαριστώ Αλεξάνδρα! :-)

agree  Elena Petelos
2 hrs
  -> Ευχαριστώ Έλενα!

agree  x-Translator (X)
6 hrs
  -> Ευχαριστώ Στέλλα!

agree  Angeliki Kotsidou
7 hrs
  -> Ευχαριστώ Αγγελική!

agree  EN>ELTranslator
8 hrs
  -> Ευχαριστώ Σταυρούλα!

agree  Georgios Paraskevopoulos
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search