guilty as sin

Greek translation: ένοχος όσο δεν παίρνει, ένοχος και με το παραπάνω, πιο ένοχος δε γίνεται

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guilty as sin
Greek translation:ένοχος όσο δεν παίρνει, ένοχος και με το παραπάνω, πιο ένοχος δε γίνεται
Entered by: x-Translator (X)

07:53 Apr 25, 2005
English to Greek translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: guilty as sin
Πρόκειται για έκφραση που χρησιμοποιείται για να δηλώσει το πόσο ένοχος είναι κάποιος.

πιο ένοχος δε γίνεται
Explanation:
Φυσικά πρόκειται για έκφραση που χρησιμοποιείται για να δώσει έμφαση στην "ενοχή", στο κατά πόσο κάποιος ευθύνεται για κάτι.
Λέμε ας πούμε, we're all as guilty as sin when it comes to the enviromental crisis...
Αν δεν ψάχνεις για τον τίτλο της γνωστής ταινίας που έχει αποδοθεί όπως λέει η Έλενα, Ένοχος σαν αμαρτία, θα μπορούσες να πεις:
είναι ένοχος όσο δεν παίρνει, ένοχος και με το παραπάνω, πιο ένοχος δε γίνεται :-)
Αυτά.
Selected response from:

x-Translator (X)
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8ένοχος πέραν πάσης αμφιβολίας | (μτφ.) βυθισμένος στην αμαρτία
Nick Lingris
4 +5ένοχος σαν αμαρτία/...
Elena Petelos
4 +1πιο ένοχος δε γίνεται
x-Translator (X)


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ένοχος σαν αμαρτία/...


Explanation:

Αφού μιλάμε για ταινία...
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
Όμως η έκφραση δεν χρησιμοποιείται ιδιαίτερα,

λέμε βέβαια... γεννημένος δολοφόνος και γενημμένος εγκληματίας, αλλά υπάρχει το αγγλικό born to kill/instict to kill :-)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&rls=GGLD,GGLD:2005-06...
αθώα περιστερά

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 23:19
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Καλύτερο το "γεννημένος φονιάς", Έλενα ή "έχει στο αίμα του την αμαρτία". Δεν πειράζει που στα Αγγλικά αποδίδεται συχνότερα με το "born to kill".//Χαχα... ε τότε το κρίμα στο λαιμό μας :-))))
24 mins
  -> Μα ναι, αλλά αν δεν είναι φονιάς/φόνισσα; ¨-)/:-)))))

agree  kaydee
1 hr
  -> :-))

agree  EN>ELTranslator
1 hr
  -> :-))

agree  Lina Ntaoukaki
6 hrs
  -> :-))

disagree  Nick Lingris: "Ένοχος σαν αμαρτία" είναι τίτλος ταινίας του Λούμετ, αλλά όχι δόκιμη έκφραση. Προτείνω "ένοχος πέραν πάσης αμφιβολίας" και, μεταφορικά, "βυθισμένος στην αμαρτία".
7 hrs
  -> Έχοντας δει και τις υπόλοιπες ερωτήσεις του Άρη, νομίζω ότι μάλλον πρόκειται για ταινία. Το ότι δεν λέγεται το έχω γράψει μέσα στην απάντηση. Ωραίες προτάσεις, μπορείτε να τις δώσετε και σε δική σας απάντηση. ¨-)

agree  Lamprini Kosma: Για ταινία ενδέχεται να είναι καλή πρόταση, αν ταιριάζει στο συγκείμενο του ερωτώντα.
9 hrs
  -> :-))

agree  x-Translator (X)
13 hrs
  -> :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
ένοχος πέραν πάσης αμφιβολίας | (μτφ.) βυθισμένος στην αμαρτία


Explanation:
Το πρώτο μετάφρασμα αφορά την καθαρά νομική χρήση. Το δεύτερο, μεταφορικές χρήσεις, ακόμα και το προπατορικό αμάρτημα που κουβαλάμε.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: Ανάλογα με τα συμφραζόμενα, πολύ πιθανό να ταιριάζουν οι αποδόσεις σας καλύτερα. ¨-)
1 hr

agree  Vicky Papaprodromou: Eμένα πάντως μου αρέσει το δεύτερο. Γι' αυτό και σκέφτηκα το "έχει στο αίμα του την αμαρτία" σαν το παλιό λαϊκό τραγούδι. Ντροπή μου άραγε; :-)
1 hr

agree  Valentini Mellas
1 hr

agree  Lamprini Kosma: Κι εμένα μου αρέσει το δεύτερο. Πάντως είναι καλές προτάσεις και οι δύο. Θα βοηθούσε αν είχαμε συγκείμενο.
2 hrs

agree  Melita (X)
2 hrs

agree  Maria Karra: Ναι, πάρα πολύ καλή απόδοση το "βυθισμένος στην αμαρτία".
4 hrs

agree  x-Translator (X)
6 hrs

agree  Daphne Theodoraki
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
πιο ένοχος δε γίνεται


Explanation:
Φυσικά πρόκειται για έκφραση που χρησιμοποιείται για να δώσει έμφαση στην "ενοχή", στο κατά πόσο κάποιος ευθύνεται για κάτι.
Λέμε ας πούμε, we're all as guilty as sin when it comes to the enviromental crisis...
Αν δεν ψάχνεις για τον τίτλο της γνωστής ταινίας που έχει αποδοθεί όπως λέει η Έλενα, Ένοχος σαν αμαρτία, θα μπορούσες να πεις:
είναι ένοχος όσο δεν παίρνει, ένοχος και με το παραπάνω, πιο ένοχος δε γίνεται :-)
Αυτά.

x-Translator (X)
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma
9 hrs
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search