15:49 Feb 2, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Δούλος εφ' όρου ζωής/δούλος για πάντα |
| ||
na | Δεσμευμένος σκλάβος για τη ζωή |
|
Δούλος εφ' όρου ζωής/δούλος για πάντα Explanation: Δούλος ή σκλάβος για πάντα ή για Δούλος ή σκάβος εφ' όρου ζωής |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Δεσμευμένος σκλάβος για τη ζωή Explanation: Για να υπάρξει ακριβής μετάφραση χρειάζονται τα συμφραζόμενα τα οποία δεν μας έχουν δοθεί. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.