decent counsel

Greek translation: καλή υπεράσπιση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:decent counsel
Greek translation:καλή υπεράσπιση
Entered by: x-Translator (X)

07:54 Apr 25, 2005
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: decent counsel
Μήπως είναι ο δικαστικός παραστάτης;

(καλός) συνήγορος
Explanation:
"Χωρίς καλή υπεράσπιση (καλό συνήγορο, καλή εκπροσώπηση κλπ) είσαι χαμένος!"
Όντως εννοεί νομική εκπροσώπηση/υπεράσπιση, συνήγορο κλπ.
Το κείμενο που μας δίνεις είναι από μια σαπουνόπερα, το Days of our Lives (σωστά;)και η όλη σκηνή λέει πάνω κάτω τα εξής:
Bo: Of course no reputable attorney will represent you. You're so guilty you reek.

Hope: And trying to fake feelings of remorse, it's -- it's not going to work, Dimera.

Bo: Even with your dream team of lawyers, you were doomed. Without decent counsel, you're history.

Mickey: He'll have decent counsel. Everyone deserves that, even a Dimera.

Hope: God, Uncle Mickey.

Bo: What are you doing here?

Mickey: I'm going to be Tony's attorney.

Δηλαδή, το πρόσωπο περί ου ο λόγος είχε κάποτε κοτζάμ dream team of lawyers και κατέληξε φυλακή και τώρα που δεν έχει, εκεί θα καταλήξει πάλι αν δε βρει.

http://tvmegasite.net/day/days/transcripts/older/2004/trans-...
Selected response from:

x-Translator (X)
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8συμβουλή της προκοπής
Maria Karra
5 +5(καλός) συνήγορος
x-Translator (X)
5 +1κατάλληλη/ικανοποιητική/επαρκής νομική συμπαράσταση
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
συμβουλή της προκοπής


Explanation:
Εδώ το counsel είναι η συμβουλή. Αν ήταν ο δικηγόρος/συνήγορος θα'λεγε "without a decent counsel".
decent counsel είναι η σωστή/καλή συμβουλή, αλλά νομίζω για το ύφος του κειμένου σου είναι καλύτερα να πούμε "χωρίς μια συμβουλή της προκοπής..."

Maria Karra
United States
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα, Μαρία. Συμφωνώ απόλυτα με το "μια συμβουλή της προκοπής".
15 mins
  -> Ευχαριστώ :)

agree  Elena Petelos: :-))
29 mins

agree  Betty Revelioti
39 mins

agree  Alexandros Mouratidis
44 mins

agree  kaydee
1 hr

agree  EN>ELTranslator
1 hr

disagree  Nick Lingris: Το counsel χρησιμοποιείται συνήθως χωρίς άρθρο και η σημασία του "decent counsel" εδώ είναι "την κατάλληλη νομική συμπαράσταση".
6 hrs
  -> Χρησιμοποιείται χωρίς άρθρο όταν σημαίνει συμβουλή και όχι συνήγορος. Νομίζω πως δε σημαίνει νομική συμπαράσταση, και γιατί δεν έχει αυτήν την έννοια αλλά και γιατί αυτήν μπορεί να τη δώσει και η dream team of lawyers, ενώ την καλή συμβουλή όχι.

agree  Valentini Mellas
8 hrs

agree  Lamprini Kosma
9 hrs

agree  Assimina Vavoula
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
(καλός) συνήγορος


Explanation:
"Χωρίς καλή υπεράσπιση (καλό συνήγορο, καλή εκπροσώπηση κλπ) είσαι χαμένος!"
Όντως εννοεί νομική εκπροσώπηση/υπεράσπιση, συνήγορο κλπ.
Το κείμενο που μας δίνεις είναι από μια σαπουνόπερα, το Days of our Lives (σωστά;)και η όλη σκηνή λέει πάνω κάτω τα εξής:
Bo: Of course no reputable attorney will represent you. You're so guilty you reek.

Hope: And trying to fake feelings of remorse, it's -- it's not going to work, Dimera.

Bo: Even with your dream team of lawyers, you were doomed. Without decent counsel, you're history.

Mickey: He'll have decent counsel. Everyone deserves that, even a Dimera.

Hope: God, Uncle Mickey.

Bo: What are you doing here?

Mickey: I'm going to be Tony's attorney.

Δηλαδή, το πρόσωπο περί ου ο λόγος είχε κάποτε κοτζάμ dream team of lawyers και κατέληξε φυλακή και τώρα που δεν έχει, εκεί θα καταλήξει πάλι αν δε βρει.

http://tvmegasite.net/day/days/transcripts/older/2004/trans-...

x-Translator (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Πολύ σωστά. Πέρα από τα δικά μου νομικίστικα, σε ένα απλό κείμενο αυτή είναι η απλή απόδοση.
16 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Andras Mohay (X): Μπράβο. Το συγκείμενο είναι προσιτό σε όλους στο Διαδίκτυο
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Elena Petelos: Καλή υπεράσπιση lovely ;-)
4 hrs
  -> Ευχαριστώ :)

agree  Lamprini Kosma: Μπράβο για την έρευνα και για την απόδοση! Έχοντας και το υπόλοιπο κείμενο η απόδοση είναι ξεκάθαρη.
18 hrs
  -> Ευχαριστώ :)

agree  Daphne Theodoraki: Συμφωνώ με το ""Χωρίς καλή υπεράσπιση".
1 day 1 hr
  -> Ευχαριστώ :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
κατάλληλη/ικανοποιητική/επαρκής νομική συμπαράσταση


Explanation:
Είναι γνωστή νομική διατύπωση (δείτε Google). Υπάρχει αντίφαση με το 'dream team lawyers' ακόμα κι αν πούμε 'συμβουλή της προκοπής'.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: Ναι, έχοντας και το υπόλοιπο κείμενο είναι φανερό ότι έχετε δίκιο. Το νόημα είναι αυτό
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search