Emblem Literature

Greek translation: βιβλία εμβλημάτων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:emblem literature
Greek translation:βιβλία εμβλημάτων
Entered by: Vicky Papaprodromou

12:50 Nov 30, 2006
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / -
English term or phrase: Emblem Literature
??
Emmanouil Tyrakis
Local time: 02:35
βιβλία εμβλημάτων
Explanation:
emblem book

collection of symbolic pictures, usually accompanied by mottoes and expositions in verse and often also by a prose commentary. Derived from the medieval allegory and bestiary, the emblem book developed as a pictorial-literary genre in 16th-century Italy and became popular throughout western Europe in the 17th century.

The father of emblem literature was the 16th-century Italian lawyer and humanist Andrea Alciato, with the Emblemata (Latin; 1531), which appeared in translation and in more than 150 editions. The Plantin press specialized in emblem literature, publishing at Antwerp in 1564 the Emblemata of the Hungarian physician and historian Johannes Sambucus; in 1565, that of the Dutch physician Hadrianus Junius (Adriaen de Jonghe); and, at Leiden, the early English emblem book, Geoffrey Whitney's Choice of Emblemes (1585), an anthology of emblems from Alciato, Junius, and others. English emblem books were either printed in the Netherlands or made by combining English text with foreign engravings, as in the English edition of the Amorum Emblemata, Figuris Aeneis Incisa (1608) of Octavius Vaenius (Otto van Veen), an important early Dutch emblem book.

The Netherlands became the centre of the vogue. Vaenius' Amorum Emblemata presented metaphors from Ovid and other Latin erotic poets with pictorial representation. The Dutch emblem books were widely translated, plagiarized, and reprinted with different text or engravings. From polyglot editions, begun by Heinsius' verses in Dutch and Latin and later in French, publication of emblem books became an international enterprise, and books of love emblems were exchanged by lovers and formed pretty little encyclopaedias of those “questions of love” that had been the erudite pastime of the academies throughout the Renaissance. Meanwhile, the Dutch emblematists had turned to religious emblems, serving Calvinists as well as Jesuits, who used them for propaganda. In Vaenius' Amoris Divini Emblemata (1615), quotations from St. Augustine replace those of Ovid, and Cupid reappears as the soul's preceptor.

The only English emblem book to achieve widespread popularity was the Emblemes (1635) of Francis Quarles, with plates from the Pia Desideria and from Typus Mundi (1627), popular Jesuit emblem books.

Από την Encyclopaedia Britanica 2006, Ultimate Reference Suite

http://www.google.com/search?hl=el&rls=GGGL,GGGL:2006-39,GGG...
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 02:35
Grading comment
thanx friend...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6βιβλία εμβλημάτων
Vicky Papaprodromou


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
emblem literature
βιβλία εμβλημάτων


Explanation:
emblem book

collection of symbolic pictures, usually accompanied by mottoes and expositions in verse and often also by a prose commentary. Derived from the medieval allegory and bestiary, the emblem book developed as a pictorial-literary genre in 16th-century Italy and became popular throughout western Europe in the 17th century.

The father of emblem literature was the 16th-century Italian lawyer and humanist Andrea Alciato, with the Emblemata (Latin; 1531), which appeared in translation and in more than 150 editions. The Plantin press specialized in emblem literature, publishing at Antwerp in 1564 the Emblemata of the Hungarian physician and historian Johannes Sambucus; in 1565, that of the Dutch physician Hadrianus Junius (Adriaen de Jonghe); and, at Leiden, the early English emblem book, Geoffrey Whitney's Choice of Emblemes (1585), an anthology of emblems from Alciato, Junius, and others. English emblem books were either printed in the Netherlands or made by combining English text with foreign engravings, as in the English edition of the Amorum Emblemata, Figuris Aeneis Incisa (1608) of Octavius Vaenius (Otto van Veen), an important early Dutch emblem book.

The Netherlands became the centre of the vogue. Vaenius' Amorum Emblemata presented metaphors from Ovid and other Latin erotic poets with pictorial representation. The Dutch emblem books were widely translated, plagiarized, and reprinted with different text or engravings. From polyglot editions, begun by Heinsius' verses in Dutch and Latin and later in French, publication of emblem books became an international enterprise, and books of love emblems were exchanged by lovers and formed pretty little encyclopaedias of those “questions of love” that had been the erudite pastime of the academies throughout the Renaissance. Meanwhile, the Dutch emblematists had turned to religious emblems, serving Calvinists as well as Jesuits, who used them for propaganda. In Vaenius' Amoris Divini Emblemata (1615), quotations from St. Augustine replace those of Ovid, and Cupid reappears as the soul's preceptor.

The only English emblem book to achieve widespread popularity was the Emblemes (1635) of Francis Quarles, with plates from the Pia Desideria and from Typus Mundi (1627), popular Jesuit emblem books.

Από την Encyclopaedia Britanica 2006, Ultimate Reference Suite

http://www.google.com/search?hl=el&rls=GGGL,GGGL:2006-39,GGG...

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 49
Grading comment
thanx friend...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
7 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ, Μίνα.

agree  flipendo
22 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ, Ελευθερία.:-)

agree  Spiros Konstantogiannis: Μου θύμισε λίγο τον Κώδικα Ντα Βίντσι... :))
55 mins
  -> Ευχαριστώ, Σπύρο. Κι εμένα.:-)

agree  Nick Lingris: BTW, δες εδώ τι διέδιδε αυτός ο Αλτσιάτο. http://www.mun.ca/alciato/ca187.html
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Νίκο. Ναι, το πήρε κάπου το μάτι μου νωρίτερα. Μα τα 'χε εντελώς χαμένα;

agree  Andras Mohay (X): Η εμβληματική φιλολογία άσκησε επίδραση και στον Ερωτόκριτο
7 hrs
  -> Εμ, άργησες να μου το πεις. Το έψαχνα και ως «εμβληματική λογοτεχνία/φιλολογία» αλλά μου έριξε μούτζα το διαδίκτυο, εξ ού και ο χαμηλός βαθμός σιγουριάς. Προτίμησα κάτι πιο ασφαλές.

agree  Tessy_vas: kisses, my sweet gr lights!
1 day 6 hrs
  -> Χαχαχαχα... αυτή ήταν η προσφώνηση της βραδιάς και του μήνα.:-)))))) Ευχαριστώ, Τεσσουλίνι μου.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search