write back to the center

Greek translation: Ανταπάντηση προς την Κεντρική Εξουσία..........

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:write back to the center
Greek translation:Ανταπάντηση προς την Κεντρική Εξουσία..........
Entered by: Evgenia Miskou

08:53 Dec 15, 2010
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literary criticism and theory
English term or phrase: write back to the center
Γι'αλλη μια φορά θα ζητήσω βοήθεια σε μια φράση που χρησιμοποιείται συχνά στην κριτική και στην θεωρία της λογοτεχνίας.
"write back to the center"
ο πρώτος που φαίνεται να την είπε είναι ο Salman Rushdie.΄
Έχω σκεφτεί το "ανταπάντηση στο κέντρο".
Άλλα δεν δεν ξέρω αν είναι η σωστή ερμηνεία της φράσης.....
Any ideas?:)
Evgenia Miskou
Greece
Local time: 22:25
Ανταπάντηση προς την Κεντρική Εξουσία..........
Explanation:
Ίσως και ανταπάντηση προς την Μητρόπολη μιας αποικίας, δηλαδή απάντηση από την υπάρχουσα αποικία προς τους αποικιοκράτες .( Αυτά εάν μιλάμε για το κείμενι του Salman Rushdie ).Επιλέξτε ότι πάει. Έχετε αναλάβει πολύ ενδιαφέρον θέμα ! Καλή δουλειά!
Selected response from:

KrisJohn
Local time: 22:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Ανταπάντηση προς την Κεντρική Εξουσία..........
KrisJohn


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ανταπάντηση προς την Κεντρική Εξουσία..........


Explanation:
Ίσως και ανταπάντηση προς την Μητρόπολη μιας αποικίας, δηλαδή απάντηση από την υπάρχουσα αποικία προς τους αποικιοκράτες .( Αυτά εάν μιλάμε για το κείμενι του Salman Rushdie ).Επιλέξτε ότι πάει. Έχετε αναλάβει πολύ ενδιαφέρον θέμα ! Καλή δουλειά!

KrisJohn
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πάρα πολύ για την βοήθεια!Έχετε δίκιο είναι όντως πολύ ενδιαφέρον θέμα.....αλλά αρκετά δύσκολο μεταφραστικά!!!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
6 hrs
  -> Σας ευχαριστώ πολύ ! καλό βράδυ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search