episcript (hot potato)

Greek translation: επισενάριο (καυτή πατάτα)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:episcript (hot potato)
Greek translation:επισενάριο (καυτή πατάτα)
Entered by: Evdoxia R. (X)

10:58 Apr 5, 2005
English to Greek translations [PRO]
Psychology / Script Analysis Workshop
English term or phrase: episcript (hot potato)
This answer may help to reveal parents script themes or payoff. Listen out for depressed or disturbed parents, especially a derpessed mother; and for episcript, i.e. a negative "hot potato", which that parent may have wanted to "hand on" to the child.

Παιδιά δεν βρίσκω τίποτα απ'όλα αυτά σε κανένα λεξικό.

Καταλαβαίνω τι θέλει να πει αλλά δεν μπορώ να βρω δόκιμη απόδοση στα Ελληνικά.
Evdoxia R. (X)
Greece
Local time: 19:47
...
Explanation:
episcript = υστερόγραφο, κατακλείδα, "κερασάκι"
"hot potato" = "τα δύσκολα", "το μπαλάκι", "το ζόρι", "τα ζόρικα"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-04-05 11:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

episcript= \"επιστέγασμα\" επίσης.
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 19:47
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4βλ. παρακάτω
EN>ELTranslator
5 +1επίμαχο ζήτημα, αμφισβητούμενο θέμα, θέμα που εγείρει προβληματισμό, αμφισβήτηση
flipendo
4 +2...
Costas Zannis


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...


Explanation:
episcript = υστερόγραφο, κατακλείδα, "κερασάκι"
"hot potato" = "τα δύσκολα", "το μπαλάκι", "το ζόρι", "τα ζόρικα"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-04-05 11:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

episcript= \"επιστέγασμα\" επίσης.

Costas Zannis
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Θαρρώ πως ο συνδυασμός της δικής σου απάντησης μ' εκείνην της Σταυρούλας είναι ό,τι καλύτερο. :-)//Ομοϊδεάτες μας βρίσκω μέχρι τώρα σε θέματα ανάκτων (τέως και νυν) ως και "καυτών πατατών". :-)))
46 mins
  -> Ευχαριστώ! Διάβασε απόψεις μου για "καυτές πατάτες" :-))

agree  Elena Petelos: Kώστα, προτιμώ το μπαλάκι, μάλιστα μου αρέσει και να το περνάω διακριτικά, αλλά αν και η πατάτα δίνει και παίρνει γενικώς, η καυτή πατάτα κυκλοφορεί πολύ. ¨-))
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
βλ. παρακάτω


Explanation:
Λοιπόν, η ορολογία που χρησιμοποιείται βασίζεται μάλλον στη θεωρία της Συναλλακτικής Ανάλυσης του Eric Berne.

script = σενάριο (ζωής)
Σημαντική πρόταση της θεωρίας του είναι το "σενάριο ζωής" του ατόμου, που διαμορφώνεται νωρίς στη ζωή του (6-7 ετών) και αποτελείται από τους σκοπούς της ζωής του ατόμου, τη γνώμη του για τον κόσμο και τις προσπάθειές του να υλοποιήσει τους σκοπούς αυτούς.
http://www.asda.gr/gym04agan/sep/berne.htm

It introduces the idea of a "Life (or Childhood) Script", that is, a story one perceives about ones own life, to answer questions such as "What matters", "How do I get along in life" and "What kind of person am I". This story, TA says, is often stuck to no matter the consequences, to "prove" one is right, even at the cost of pain, compulsion, self-defeating behaviour and other dysfunction. Thus TA offers a theory of a broad range of psychopathology.
http://tinyurl.com/6wp2e

episcript
In addition there is the so-called episcript, "You should (or deserve to) have this happen in your life, so it doesn't have to happen to me."
http://tinyurl.com/6wp2e

Για το episcript δεν βρίσκω κάτι στα ελληνικά αλλά μάλλον θα έλεγα κάτι σαν "επισενάριο" (ίσως λίγο παρακινδυνευμένο), "επιβαλλόμενο σενάριο?" και θα έβαζα τον αγγλικό όρο σε παρένθεση.

Επίσης η "καυτή πατάτα" χρησιμοποιείται σε αυτό το context αλλά και γενικά.

Θα σας βοηθήσει πολύ αν θυμάστε ότι, στις περισσότερες περιπτώσεις, δεν είστε εσείς ο στόχος της αρνητικότητας του άλλου. O άλλος δεν θα ήθελε πραγματικά να σας πληγώσει. Έχει κάποιο εσωτερικό πρόβλημα. Eίναι δυστυχισμένος γιά κάτι. Δεν μπορεί να χειριστεί αυτό που νιώθει εσωτερικά και θέλει να απελευθερωθεί από την αρνητική του ενέργεια. Ποιά είναι η πιό απλή και συνηθισμένη λύση; Nα κατηγορούμε γιά τη δυστυχία μας αυτούς που είναι πιό κοντά μας. Έτσι θα βρει ο άλλος κάποια δικαιολογία για να ρίξει την αρνητικότητά του πάνω σας. Δεν προορίζεται για σας. Δεν σας μισεί. Δεν θέλει να σας πληγώσει. Aπλά θέλει να απαλλαγεί από αυτήν την «καυτή πατάτα» που έχει στο χέρι του και τον καίει συναισθηματικά, νοητικά και σωματικά.


Tώρα, μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι της «καυτής πατάτας» πετώντας την πίσω σ’ αυτόν ή στα παιδιά ή σε κάποιον άλλον. Aυτοί θα τη ρίξουν πίσω σε σας ή σε κάποιον άλλον. M’ αυτόν τον τρόπο η "πατάτα" κάνει το γύρο και γίνεται όλο και πιό καυτή, δημιουργώντας μεγάλη δυστυχία και παρεξηγήσεις γιά πολλούς ανθρώπους - μερικοί απ’ αυτούς μπορεί να χρειαστούν πολλά χρόνια ή και ολόκληρη ζωή γιά να δικαιωθούν και να θεραπευτούν.
http://www.holisticharmony.com/greek/sxeseis/ch17.asp

http://tinyurl.com/4nhle

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-04-05 12:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/45hc9

EN>ELTranslator
Greece
Local time: 19:47
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Θεωρώ άριστη την απόδοση του Κώστα για το "episcript".
13 mins
  -> :-)

agree  Costas Zannis: Τρελαίνομαι για "καυτές πατάτες" με φρέσκο βούτυρο και αλατάκι, αλλά τις αποφεύγω λόγω χοληστερίνης.:-)))
24 mins
  -> :-)))

agree  flipendo: θα συμφωνήσω με το "επιστέγασμα" ή "κατακλείδα", όχι με το κερασάκι ή το υστερόγραφο, δε νομίζω οτι ταιριάζουν απόλυτα στο context.
1 hr
  -> :-)

agree  Elena Petelos: Μια θαυμάσια εξήγηση, μια και οι θεωρίες του φαίνεται να σχετίζονται με παιχνίδια, ρωσικά ή άλλα. Για το επισενάριο δεν είμαι σίγουρη, αλλά η καυτή πατάτα, δίνει και παίρνει. ¨-)
4 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
επίμαχο ζήτημα, αμφισβητούμενο θέμα, θέμα που εγείρει προβληματισμό, αμφισβήτηση


Explanation:
Θα προτιμούσα να χρησιμοποιήσω το "επίμαχο ζήτημα" ή "αμφισβητούμενο θέμα" για hot potato σίγουρα όχι όμως να το αποδώσω ως καφτή πατάτα, ακούγεται τρισάθλιο στα ελληνικά (χωρίς να θέλω να προσβάλλω τους/τις συναδέλφους που το χρησιμοποίησαν!) Εξάλλου σε τέτοιο κείμενο πώς να πεις καυτή πατάτα, μπλιαχ, κακόηχο. Ενώ τα ελληνικά δεν υστερούν σε απόδωση, να μην αναφέρω τις εύηχες λέξεις που διαθέτουμε! Τελος πάντων, η απόφαση δική σου.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 17 hrs 40 mins (2005-04-09 04:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Συγχωρείστε το παρόραμα \"απόδωση\" Θα έπρεπε να είναι \"απόδοση\"!
Όπως έχει πει σε ανάλογη περίπτωση συνάδελφος θα πάω σπίτι και θα γράψω εκατό φορές τη λέξη \"απόδοση\"!
Ευχαριστώ

flipendo
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search