to re-introduce the highly significant subterranean roman Hadrian Aqueduct in th

Greek translation: η επαναλειτουργία του ιδιαίτερα σημαντικού υπόγειου ρωμαϊκού Αδριάνειου Υδραγωγείου

12:27 Aug 25, 2020
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: to re-introduce the highly significant subterranean roman Hadrian Aqueduct in th
The overarching challenge to be tackled by the Cultural H.ID.RA.N.T. project is to re-introduce the highly significant subterranean roman Hadrian Aqueduct in the contemporary urban life of Halandri, in order to raise local cultural and natural heritage awareness and contribute to citizens’ local wellbeing.
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 18:47
Greek translation:η επαναλειτουργία του ιδιαίτερα σημαντικού υπόγειου ρωμαϊκού Αδριάνειου Υδραγωγείου
Explanation:
Για το Αδριάνειο Υδραγωγείο:

https://www.tanea.gr/2017/11/06/greece/katadysi-sto-adrianei...

Το «επαναπροσδιορίσει» που συναντάται στην παρακάτω μετάφραση μου φαίνεται αναντίστοιχο με το re-introduce:

https://urbact.eu/η-5η-πρόσκληση-υποβολής-προτάσεων-των-αστι...

Τo «ανάδειξη» θα μπορούσε επίσης να χρησιμοποιηθεί αντί του «επαναλειτουργία»:

https://myxalandri.gr/eidiseis/18491-to-xalandri-stis-11-evr...
Selected response from:

Ilias Marios Kounas
Greece
Local time: 18:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3η επαναλειτουργία του ιδιαίτερα σημαντικού υπόγειου ρωμαϊκού Αδριάνειου Υδραγωγείου
Ilias Marios Kounas


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to re-introduce the highly significant subterranean roman hadrian aqueduct in th
η επαναλειτουργία του ιδιαίτερα σημαντικού υπόγειου ρωμαϊκού Αδριάνειου Υδραγωγείου


Explanation:
Για το Αδριάνειο Υδραγωγείο:

https://www.tanea.gr/2017/11/06/greece/katadysi-sto-adrianei...

Το «επαναπροσδιορίσει» που συναντάται στην παρακάτω μετάφραση μου φαίνεται αναντίστοιχο με το re-introduce:

https://urbact.eu/η-5η-πρόσκληση-υποβολής-προτάσεων-των-αστι...

Τo «ανάδειξη» θα μπορούσε επίσης να χρησιμοποιηθεί αντί του «επαναλειτουργία»:

https://myxalandri.gr/eidiseis/18491-to-xalandri-stis-11-evr...

Ilias Marios Kounas
Greece
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Καλησπέρα Ηλία. Νομίζω ότι η ανάδειξη , η σύσταση εκ νέου θα ταίριαζε καλύτερα με το συγκείμενο. Σε ευχαριστώ.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Η επανένταξη...
6 mins
  -> Ευχαριστώ, Nick!

agree  Vicky Papaprodromou
54 mins
  -> Ευχαριστώ, Vicky!

agree  Assimina Vavoula: συμφωνώ με Νίκο
22 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search