do i give a bumsteer?

Hebrew translation: האם אני מוליך אנשים שולל?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:do i give a bumsteer?
Hebrew translation:האם אני מוליך אנשים שולל?
Entered by: Jonathan Spector

12:32 Jun 15, 2005
English to Hebrew translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: do i give a bumsteer?
how do you translate this? it's from a comedy
shanish
Local time: 15:02
האם אני מוליך אנשים שולל?
Explanation:
In comedy people often say things that don't seem to make sense out of context. That doesn't mean they should be corrected.
A bum steer can be translated as a bad tip (meaning a piece of advice).
Selected response from:

Jonathan Spector
Israel
Local time: 15:02
Grading comment
thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1האם אני מוליך אנשים שולל?
Jonathan Spector
5Two terms confused here
Eynati
4 -1see explanation of English term
Tsu Dho Nimh


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
see explanation of English term


Explanation:
a "bum steer" (it's a 2-word term) is slang for deliberately leading someone astray by giving them false information.

I doubet it has a direct translation, but you might get lucky with a Hebrew\English bilingual dictionary

Tsu Dho Nimh
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eynati: Do you even speak Hebrew?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Two terms confused here


Explanation:
a bum steer is hat'aya (heh-tet-ayin-yod-yod-heh) - when you want to give someone the wrong directions or advice ('The house you are looking for is 3 streets on the left', when you know it's 4 streets on the right).

The question is nonsensical. Maybe s/he meant 'Do I give a damn?', i.e. do you think I care? At khoshevet she-ikhpat li?
But got it wrong.



Eynati
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
האם אני מוליך אנשים שולל?


Explanation:
In comedy people often say things that don't seem to make sense out of context. That doesn't mean they should be corrected.
A bum steer can be translated as a bad tip (meaning a piece of advice).

Jonathan Spector
Israel
Local time: 15:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eynati
1 day 8 hrs
  -> Thanks; no offense intended.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search