after sales

Hebrew translation: שירות לאחר המכירה

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after sales
Hebrew translation:שירות לאחר המכירה
Entered by: Itzik Greenvald Mivtach

14:32 Jun 17, 2015
English to Hebrew translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: after sales
מהי הדרך המקובלת לתרגם את זה לעברית, אם בכלל. מדובר כאן בחלק ממילון מונחים, כך שהתרגום צריך להיות כמה שיותר מדויק. חשבתי להשתמש
ב"שירות לקוחות" אולם המונח הבא בתור הוא
After sale service.

למישהו יש הצעות?
תודה
Yiftah Hellerman-Carmel
Germany
Local time: 06:19
שירות לאחר המכירה
Explanation:
עד כמה שאני יודע
after sales
ו-
after sales service
זה היינו הך
וזה לא בדיוק שירות לקוחות, זו תת-מחלקה בשירות לקוחות שמעניקה שירות לאחר המכירה. בעיקר תיקונים וחלפים.
על כן הייתי שוקל להעיר ללקוח שמדובר באותו הדבר
לא תמיד האנשים המכינים את המילונים או המונחונים שמים דעתם על כך.
כבר קרה לי פעם שנתבקשתי לתרגם במסגרת מונחון את רצף המונחים
picture
image
pic
photo

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-17 14:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

אגב, במקרים מסוימים חברות משתמשות בשירות הזה כדי "לדחוף" ללקוח עוד תוספות ושדרוגים
ולכן כתבתי בעיקר תיקונים וחלפים, כי זה לא רק מה שניתן במסגרת השירות.
ראה כאן

https://www.business.qld.gov.au/business/running/customer-se...
Selected response from:

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 07:19
Grading comment
תודה, אכן הלקוח החזיר תשובה שאין הבדל בין המושגים.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1שירות לאחר המכירה
Itzik Greenvald Mivtach


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
שירות לאחר המכירה


Explanation:
עד כמה שאני יודע
after sales
ו-
after sales service
זה היינו הך
וזה לא בדיוק שירות לקוחות, זו תת-מחלקה בשירות לקוחות שמעניקה שירות לאחר המכירה. בעיקר תיקונים וחלפים.
על כן הייתי שוקל להעיר ללקוח שמדובר באותו הדבר
לא תמיד האנשים המכינים את המילונים או המונחונים שמים דעתם על כך.
כבר קרה לי פעם שנתבקשתי לתרגם במסגרת מונחון את רצף המונחים
picture
image
pic
photo

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-17 14:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

אגב, במקרים מסוימים חברות משתמשות בשירות הזה כדי "לדחוף" ללקוח עוד תוספות ושדרוגים
ולכן כתבתי בעיקר תיקונים וחלפים, כי זה לא רק מה שניתן במסגרת השירות.
ראה כאן

https://www.business.qld.gov.au/business/running/customer-se...

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
תודה, אכן הלקוח החזיר תשובה שאין הבדל בין המושגים.
Notes to answerer
Asker: תודה, איציק. שלחתי גם שאלה ללקוח בקשר להבדל בין שני המונחים, נראה מה תהיה תשובתו.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: מילון תכתובת עסקית רב לשונית בהוצאות סדן נותן באמת: שירות-לאחר-המכירה after-sales service
23 mins
  -> תודה רבה גד!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search