GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:09 Nov 30, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hungi (X) Local time: 23:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | a mondat értelme világos... |
|
az egész mondat értelme homályos.... a mondat értelme világos... Explanation: A kamionok által szállított terheket gyakran egy tengely nem bírja el, ezért ikertengelyes megoldást alkalmaznak. Az ikertengely külön egységet alkot (bogie), és erre támaszkodik a rakfelület. Amint a Scania írja: "Vannak szimpla-tengelyes és ikertengelyes megoldások, némelyek egyszeres fordulatszámcsökkentővel, mások a kerékagyba beépített bolygóműves fordulatszámcsökkentő hajtóművel." Ez a mondat értelme. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.