GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 May 28, 2006 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 15:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (kanyar-)stabilizáló és egyensúlyozó |
| ||
3 | retarder |
|
(kanyar-)stabilizáló és egyensúlyozó Explanation: Elég kifejező. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-05-28 20:51:14 GMT) -------------------------------------------------- Trim control vonatkozhat üzemagyag takarékozzági rendszerre is, de akkor nem hinném, hogy a mondatban így összekapcsolták volna, hanem beleillesztenék a "fuel" szót a trim control elé. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
retarder Explanation: Nem a retarderre gondolsz? Reference: http://www.tecbrake.net/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.