GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:12 Oct 19, 2012 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / GPS-navigáció | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MARIA LEIDAL KOVACS Hungary Local time: 01:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | tükörjég |
| ||
4 +1 | tükörjég (a fekete aszfalton) |
| ||
3 | láthatatlan jég |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
itt olvasható róla egy pár szösszenet |
|
láthatatlan jég Explanation: Nem tudom, hogy van-e hivataos "Útinformos" fordítása, de ez olyan jég, amelyet nem lehet látni, mert ugyanolyan feketének látszik, mint az aszfalt. Vékony, átlátszó réteg, és nagyon alattomos. Autósok szempontjából a legfontosabb tulajdonsága szerintem az, hogy láthatatlan, én ezért így fordítanám. Találtam rá két használati példát: http://edablog.wordpress.com/ "Néha a bedugult sofőrök megkérdezték is, hogy miért nem állunk el. Ilyenkor egy 40es bácsi (bocs 40esek), aki amolyan father-figure státuszt töltött be a társaságban (ilyet mondani valakire különben angolszásziában megtiszteltetésnek számít), készségesen elmagyarázta, hogy azért van ott a kocsi, mert láthatatlan jég van mögötte (black ice angolszászul), a sofőrök meg az információ boldog birtokosaiként továbbhajtottak." Ez a második referencia azért érdekes, mert nyelvészeti téma, igaz, hogy finn-magyar viszonylatban. http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/szakdolg/toth_p.pdf "Érdekes megfigyelni a reáliák fordítását. Nehézséget az szül, hogy bizonyos kultúrákban meglévő, jellegzetes reáliákat (használati tárgyak, ételek, táncok) hogyan említsen a fordító. Gondoljunk például a finn salmiakki, makkara, mustajää, puukko szavakra(1). A finn kultúrát nem ismerők számára majdhogynem lefordíthatatlan jelenségek ezek, melyek, magyarázatra szorulnak. Lehet jelenség szinten vizsgálni ezeket, de tágabb perspektívába helyezhető a kérdés a szociolingvisztika segítségével. (KLAUDY, 1997) 1 Sós medvecukor, olcsó virsliszerű hústermék, a hidegben az utakra fagyott láthatatlan jég, jellegzetes finn bicska." A mustajää szótár szerint "black ice" angolul. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tükörjég Explanation: black ice, ónos eső által keletkezett tükörjég -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-10-19 18:46:04 GMT) -------------------------------------------------- Közlekedési igazságügyi szakértőként elég sokszor olvastam erről amerikai tankönyvekben: Traffic Crash Reconstruction; Traffic Collision Investigation. Ha kell további referencia kikeresem az adott mondatokat. Reference: http://quizlet.com/1259524/the-weather-flash-cards/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tükörjég (a fekete aszfalton) Explanation: Szépirodalmian :). Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:B8toNC0... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: itt olvasható róla egy pár szösszenet Reference information: http://leiterjakab.blog.hu/2011/08/09/gorcso_alatt_a_vajudas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.