batch number

Hungarian translation: kötegszám

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:batch number
Hungarian translation:kötegszám
Entered by: Eszter Bokor

23:01 Nov 22, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: batch number
Organic growing is not sufficient. We can offer full traceability of the components of the finished products using these herbs. From the batch number of the finished product we can trace the origin of the components right back to the seeds we have used and the farmer who has been responsible for every step of the farming
Eszter Bokor
Austria
Local time: 18:05
+1 tipp
Explanation:
Szia Eszter, mivel témakörnek csak szimplán kereskedelmet jelöltél meg, mi van abban az esetben, ha itt tényleg valami szárított rozmaringcsokrokról van szó pl, amit jó pénzért eladnak mint csodagyógyszert? Ebben az esetben viszont valóban szó lehet kötegszámról, ami a batch number eredeti jelentése. Van nekem is olyan bioboltból származó körömvirágkrémem, amin alul ott van a gyártó egyedi azonosítószáma. Nekem a sarzsszám ide túl hivatalosnak tűnik, de magyarul az egyedi azonosító fedi is a tartalmat és ráadásul elég jól hangzik ahhoz, hogy a gyanútlan vevő besétáljon a becsali csárdába. Ez most egyáltalán nem szakmai magyarázat, csak egy javaslat, ha nem tetszik, nyugodtan lapozz egyet. Jó munkát.
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 18:05
Grading comment
Nagyon köszi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5(gyártási) tételszám
Levente Bodrossy Dr.
4 +1+1 tipp
Erzsébet Czopyk
5sarzsszám
Istvan Nagy


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sarzsszám


Explanation:
This is the official pharmaceutical designation
Gyógyszerészeti hivatalos elnevezés, gondolom a francia charge-ból

Istvan Nagy
Hungary
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zsuzsa369 (X): "A bizonylatnak tartalmaznia kell az adott gyártási tételre (sarzsra, batchra) vonatkozóan a termékazonosító adatait (megnevezés, sarzsszám)..." http://www.mhk.hu/kozbesz/pdf/2006/KBE149.pdf (15. old)
23 mins

disagree  Andras Szekany: a "sarzs" izé, azaz a charge az 1 adag, pl. acél, még folyékony állapotban ... tehát nem lehet batch
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
(gyártási) tételszám


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 21 perc (2007-11-22 23:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Az EMEA 2006. novemberi IV. függeléke (APPENDIX IV - TERMS FOR BATCH NUMBER & EXPIRY DATE TO BE USED ON OUTER AND/OR INNER LABELLING) szerint a

batch number

hivatalos fordításai:

- Gy.sz.:
- Batch
- Lot

--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2007-11-22 23:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

... bár itt nem feltétlenül ez a mérvadó.

Levente Bodrossy Dr.
Local time: 18:05
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU
5 mins
  -> Köszönöm!

agree  zsuzsa369 (X): De ez is jó! (Lásd a másik válaszra adott referenciát)
27 mins
  -> Köszönöm!

agree  Attila Hajdu: (gyártási) tételszám
8 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
8 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Judit Darnyik
9 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  Andras Szekany: a fenti hivatkozástól függetlenül, az -- hm. Ha 1x lesz a kezedben igazi (hajó) raklevél [B/L], rájössz, hogy a három fogalom (gysz. batch és lot) még véletlenül se azonos. Gysz.-e 1 darab dolobnak van (egyedi), batch olyasni, amit valahol (pl. az adago..
21 hrs
  -> Gondolom, ez is az az eset, amikor valamely szakma képviselői kerékbe törték a más szakmából kölcsönvett szaknyelvet.

agree  Katalin Horváth McClure
1 day 3 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
+1 tipp


Explanation:
Szia Eszter, mivel témakörnek csak szimplán kereskedelmet jelöltél meg, mi van abban az esetben, ha itt tényleg valami szárított rozmaringcsokrokról van szó pl, amit jó pénzért eladnak mint csodagyógyszert? Ebben az esetben viszont valóban szó lehet kötegszámról, ami a batch number eredeti jelentése. Van nekem is olyan bioboltból származó körömvirágkrémem, amin alul ott van a gyártó egyedi azonosítószáma. Nekem a sarzsszám ide túl hivatalosnak tűnik, de magyarul az egyedi azonosító fedi is a tartalmat és ráadásul elég jól hangzik ahhoz, hogy a gyanútlan vevő besétáljon a becsali csárdába. Ez most egyáltalán nem szakmai magyarázat, csak egy javaslat, ha nem tetszik, nyugodtan lapozz egyet. Jó munkát.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Nagyon köszi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: kötegszámot használok ijenkor - mert nincs rá jobb fogalom a m. nyelvben (pl. 6 sarzs kalmopirin bevonatolása = 1 batch prescription processing)
15 hrs
  -> Köszönöm, András!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search