beautiful misfits

Hungarian translation: csodálatos csodabogarak

22:05 Feb 20, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: beautiful misfits
Köszönöm szépen az eddigi reakciókat, szerencsére van miből válogatni.

Erre a fenti kifejezésre szintén ötleteket keresek.

A kontextus csak annyi, hogy a filmeket témakörönként csoportosítják és a témaköröknek mindig valami találó nevet adnak.

így szól teljességében:

DOUBLE TROUBLE/BEAUTIFUL MISFITS
Movies with twice the action!

Eddig így fordítottam:
A BAJ NEM JÁR EGYEDÜL/CSODÁLATOS PÁRIÁK
Filmek duplányi izgalommal!

A csodálatos páriákkal nem vagyok kibékülve.

A misfit olyasmit jelent, hogy aszociális egyén. Itt van magyarázat róla: http://dictionary.reference.com/browse/misfit

Előre is köszönöm az ötleteket!
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 02:34
Hungarian translation:csodálatos csodabogarak
Explanation:
Biztos lesz még sok változat.
Addig is +1 bűbájos balfékek
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek! A pontot sajnos csak egy valaki kaphatja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6csodálatos csodabogarak
Balázs Sudár
3 +2Csoda bogarak
Gusztáv Jánvári
4gyönyörű belevalótlanok
Katarina Peters
3Tökéletes tökéletlenek
Gusztáv Jánvári
3Átkos páros / Szép kis alakok
Csaba Ban
3pár jómadár
Elevenít (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
csodálatos csodabogarak


Explanation:
Biztos lesz még sok változat.
Addig is +1 bűbájos balfékek

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek! A pontot sajnos csak egy valaki kaphatja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Ezek nagyon jók
1 min
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Horváth McClure: A bűbájos balfékek nagyon bejön!!!
1 min
  -> Köszönöm!

agree  juvera: A bűbájos balfékek személyekre jó lenne, de filmekre nem igazán.//A második mondatban világosan megmondja, hogy a filmek és a filmek vannak témakörönként csoportosítva.A beautiful misfit nagyon jól illik néhány filmre.A misfit nem csak személyre használt
54 mins
  -> Nem tudom, nekem lefed egyfajta karaktert, ami jellemezheti a filmet. És köszönöm az egyetértést.

agree  Judit Darnyik: A bűbájos balfékek király. Ki mondta, hogy nem a személyekre utal? Amolyan Dumb és Dumber stílusra gondolok.
58 mins
  -> köszönöm!

agree  Péter Tófalvi: A csodabogarak tetszik, de miért csodálatosak? Muszáj alliterálni? (Esetleg aranyos balfékek?)
1 hr
  -> A double trouble-ra próbált hajazni, lehet, hogy nem a legsikeresebben.

agree  Katarina Peters: Csodabogarak, a csodálatos nélkül, különben redundáns.//elég ha a szótő azonos; idézem T. Pétert: amíg kimondják, elmegy a kedvük...
3 hrs
  -> Köszönöm, de a csodálatos nem redundáns a csodabogárral. (csak a szótő azonos, a jelentés más)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Csoda bogarak


Explanation:
Balázs nyomdokain, az egybeírással-különírással játszva, a bogarasság kiemelkedőségét kiemelkedtetve :)

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi: Vagy bogaras csodák? Szerintem ez elég ötletes, divatos. Kis gondolkodást is indukál. Én ezt választanám.
1 hr

agree  Katarina Peters: Egyszoval, "Csodabogarak".
3 hrs
  -> Két szóban viccesebb, és a misfit nem is feltétlenül csodabogár, lehet, hogy csak bogár (már-már kártevő a társadalom hátán), és ezekből szemezzük a legalját :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tökéletes tökéletlenek


Explanation:
Csak hogy legyen miből választani, a referenciául adott értelmezés alapján kreálva

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gyönyörű belevalótlanok


Explanation:
további ötlet

Katarina Peters
Canada
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Péter Tófalvi: Nem pörög. Amíg kimondja egy srác a meghívottnak egy ilyen filmre, elmegy a kedvük az egésztől. / Jobbat nem t'ok, de kötekedni azt tudok. :-)
2 mins
  -> Igaz. A "csodabogarak" akkor szerintem a legjob, hacsak Te nem tudsz jobbat...
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Átkos páros / Szép kis alakok


Explanation:
egy újabb ötlet,
így a hozzászólások száma öt lett :)

Csaba Ban
Hungary
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pár jómadár


Explanation:
Shorter, but perhaps not sweeter. Trips off the tongue, though.

Elevenít (X)
Hungary
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search