Hyper Grounding Circuitry Design

Hungarian translation: hiper földelésű áramköri kivitel

06:48 Feb 27, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: Hyper Grounding Circuitry Design
With Hyper Grounding, digital and analog signals are clearly separated, and 4-layer PCB board is used to make sure only the cleanest signal passed to the sensitive components
kriszti_214 (X)
Hungary
Local time: 13:31
Hungarian translation:hiper földelésű áramköri kivitel
Explanation:
Ahol a hiper földelés elnevezés a Hyper Grounding gyártmánynévből származik:
„Sun Auto Hyper Grounding Kits
...
This kit is designed and manufactured with the sole purpose of providing a low resistance path for your vehicles grounding system.”


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-02-27 08:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

A “Hyper Grounding” kifejezés itt egy megoldás elnevezése, tehát nem intézhető el egyszerűen pl. a „javított” jelzővel (ezzel a lendülettel akár a Blu-ray kifejezés is üldözendő):
„Special Ground Material”
http://xonarindia.wordpress.com/category/xonar-hdav-13/
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 13:31
Grading comment
Köszönöm szépen! Kriszti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3hiper földelésű áramköri kivitel
Attila Széphegyi
4javított testvezeték rendszer
Andras Szekany


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
hyper grounding circuitry design
hiper földelésű áramköri kivitel


Explanation:
Ahol a hiper földelés elnevezés a Hyper Grounding gyártmánynévből származik:
„Sun Auto Hyper Grounding Kits
...
This kit is designed and manufactured with the sole purpose of providing a low resistance path for your vehicles grounding system.”


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-02-27 08:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

A “Hyper Grounding” kifejezés itt egy megoldás elnevezése, tehát nem intézhető el egyszerűen pl. a „javított” jelzővel (ezzel a lendülettel akár a Blu-ray kifejezés is üldözendő):
„Special Ground Material”
http://xonarindia.wordpress.com/category/xonar-hdav-13/



    Reference: http://www.prostreetonline.com/s/electronics_grounding-kit.a...
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Köszönöm szépen! Kriszti
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, én is így gondoltam, csak a hiper magyarul nekem egy kicsit fura :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
28 mins
  -> Köszönöm.

neutral  Andras Szekany: "hiper" - ld. a megjegyzéseimet. Nem győztél meg ... :-(
4 hrs
  -> A zajcsökkentés törekvésekkel kapcsolatosan terjedő kifejezés (mint az influenza, de az nem halálos).

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Tradeuro Language Services
12 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hyper grounding circuitry design
javított testvezeték rendszer


Explanation:
ha elolvasod a kolléga által odatett linken lévő anyagot, akkor ez az - hogy aztán a "trendi" idegen, egyébként semmitmondó megnevezést hagyod, vagy ezt választod, Rajtad áll

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-27 12:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

A "hiper" jelző számomra olyasmit jelent, mint a hipertér, amelyben testen kívüli élmények szerezhetők, meg a hipertérugrás, stb. Márkanevet, ha lehet, ne hozzunk be fordításnak...

Andras Szekany
Hungary
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
19 mins

neutral  Attila Széphegyi: Lásd 2. példa.
1 hr

disagree  hollowman2: A testkábel javítása tilos! A sérült, szakadt testkábelt minden esetben ki kell cserélni! // A "javított" helyett talán szerencsésebb lett volna a "továbbfejlesztett" kifejezést javasolni.
1 hr
  -> hm. akkor "feljavított", kimagasló minőségű, extrém príma. stb.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search