sticky rib(s)

Hungarian translation: mázas oldalas

11:37 Aug 31, 2012
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / étel neve
English term or phrase: sticky rib(s)
Nem írok hozzá kontextust, szerintem nagyjából mindenki tudja miről van szó: a klasszikus amerikai éteél, amikor a bordán lévű húst mindenféle ragacsos mázakkal kenik be, és utána - klasszikus esetben grillen - kisütik.
van ennek szép magyar neve?
ideteszek azért egy receptet, hogy legyen egyértelmű, mire gondolok.
Nagyon köszönöm!

Method
Combine tomato sauce, honey, soy sauce, vinegar, sugar, mustard and salt and pepper in a ceramic dish. Add ribs and turn to coat. Cover and refrigerate for at least 1 hour.

Preheat oven to 200°C. Line a baking tray with baking paper. Place ribs on tray. Roast for 1 hour, turning ribs over once, or until cooked through.

Meanwhile, place a wire rack over an oven tray lined with paper towel. Pour oil into a large saucepan until one-third full. Heat over medium-high heat until hot. Cook potato slices, 5 or 6 at a time, for 2 to 3 minutes or until golden. Drain on wire rack.

Serve ribs with potato crisps and spinach
kathiv
Local time: 17:00
Hungarian translation:mázas oldalas
Explanation:
Kínomban ezt írtam volna, s ha jól látom, van ilyen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-09-01 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Utánanéztem: szakemberek "glasszírozott / glazírozott / glazúrozott o."-nak is nevezik. A "glazúr" = máz.
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 17:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Mexikói oldalas
Ildiko Santana
4pácolt (marinírozott) oldalas
kajgyo
4ragacsos oldalas
Dora Miklody
3mázas oldalas
Andras Mohay (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ragacsos oldalas


Explanation:
számos találat recept van rá a gugliban :)


    Reference: http://tv2.hu/stahl/video/ragacsos-oldalas-2
Dora Miklody
Hungary
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: köszi szépen, de sajna pont ezt szeretném kikerülni:-). én is találtam rá gugliban találatot, de nagyon nem tetszik. attól, hogy Stahl Judit ellopott egy receptet és nem bajlódott túl sokat a fordítással, nekem még nagyon erőletettnek hangzik a szimpla tükörfordítás.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pácolt (marinírozott) oldalas


Explanation:
Azt a szósz, melyet rákennek pácnak vagy marinádnak is nevezhetjük, innen a pácolt/marinírozott oldalas megnevezés.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-09-01 07:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

A marinálás vagy marinírozás szavakat egyes szakirodalmak szinonímaként használnak. Szerintem mindkét elnevezés használható ugyanarra az eljárásra.

kajgyo
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: köszi, én is ebben gondolkozom. lehet, hogy hülye a kérdés, de a marinált meg a marinírozott nem szinonímák, ugye? mert a marinált borda/oldalas frappánsabb, de ha hülyeséget mondok, akkor hiába:-) köszi!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mázas oldalas


Explanation:
Kínomban ezt írtam volna, s ha jól látom, van ilyen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-09-01 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Utánanéztem: szakemberek "glasszírozott / glazírozott / glazúrozott o."-nak is nevezik. A "glazúr" = máz.

Andras Mohay (X)
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mexikói oldalas


Explanation:
Ez a neve a magyar konyhában (csak azt ne kérdezzétek, miért..)
A keverék, amit felviszünk az oldalasra, az a PÁC (nem ragacs, nem máz). Meg lehet nézni az alábbi példákban a hozzávalókat, és ez a lényeg szerintem, nem a "fantázianeve". :) Egy helyütt nevezik "mézes-szójaszószos sült oldalas"-nak, különben simán "mexikói oldalas" (avagy Stahl után szabadon "ragacsos", de az nekem se tetszik)

http://www.receptadatbazis.hu/recept/mexikoi-oldalas-recept
http://gasztroabc.hu/recept/8606_mexikoi-oldalas/
http://www.mindmegette.hu/mexikoi-oldalas.recept
http://receptgyar.hu/mexikoi-oldalas
http://www.gasztromanko.hu/mezes-szojaszoszos-sult-oldalas/

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Köszönöm.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search