branding the body

Hungarian translation: branding

20:03 Jun 8, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: branding the body
olyasvalami mint a tetoválás de mi a magyar megfelelője? ha van egyáltalán...
ERIKA DAVID
Romania
Local time: 09:09
Hungarian translation:branding
Explanation:


CHRYSTEL: Az nem tetoválás, hanem „branding”, ez most a legújabb ôrület. Szabályosan beégetik a mintát a bôrbe, pontosan ugyanazzal a technikával, ...
www.c3.hu/scripta/lettre/lettre25/12gara.htm


Én is szeretnék tetoválást (bár leginkább branding-et de azt nem tom hol csinálják, valaki esetleg??? ). Az biztos ha tetováltatok: ...
forum.index.hu/Article/showArticle?go=54089096&t=9010567

Az igazi kérdés a „branding” és a „billog” megkülönböztetése:

Válassz a nevek közül, hogy megtekinthesd a galériákat. - Gyurka: tetoválás - Soma: tetoválás -Krisztián: piercing, branding, billog, body modification.
www.ketszakall-tattoo.hu/album.html


tehát ami a kis bőrötökre szándékos beavatkozással, dekoratív célzattal készült, legyen az tetoválás, piercing, branding, billog, body modification, ...
www.ld50.hu/thread/ld50/general/stigma?page=1


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-09 06:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

A választ a kérdés tartalmazta: a "tetoválás"-ra és "branding"-re való együttes rákeresés adta a fentieket, s lám, mindjárt lett kontextus is...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-09 11:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

Tófalvi Péternek teljesen igaza van abban, hogy a "branding" magyarul "billog" kellene, hogy legyen, de már fentebb jeleztem, hogy a kettő szemlátomást különböző. Most jobban megnéztem, s úgy tűnik, hogy a "billog" ebben a szubkultúrában —persze "tévesen"— a "hegtetoválás" (vulgo "hegtetkó" < EN scarification) szinonimája lett, s ezt talán bőrnyúzással (vagy azzal is?) készítik.

Ezen kesereghetünk, de a nyelvi jel önkényes, és a félreértés éppúgy lehet nyelvi újítások forrása, mint a költői képzelet. KI gondolná pl, hogy a "nigromantia" (vö "garabonciás") nem a "fekete" (LA niger) szóval függ össze, s tkp. a görög "nekromanteia" (halottjóslás) kifacsarása.

Scar Wars. A tetoválás mellett a billog (a marhák bőrébe égetett tulajdoni jel) után egyre divatosabb a hegtetoválás. A módszer lényege, nem kell festés, elég meghatározott minták mentén ki, vagy bevágni a bőrt, mely ha beheged, ugyanúgy elüt a bőrtől és látszani engedi a művész által bemutatni akart lényeget. Ez a módszer is ősi gyökerekre vezethető vissza:
A hegtetoválás Nigériától Szudánig, Burkina Fasotól Kongóig különféle formákban jelenik meg: egyes helyeken mély forradások díszítik az arcot, míg máshol kiduzzadó hegek ékesítik a különféle testrészeket. A férfiak és nők körében egyaránt alkalmazott hegtetoválás éppúgy szolgálja a törzsi hovatartozás jelzését, mint a test szépítését

igen, a hegtetoválás - billogozás - alávetettség bennem is felmerült, de szerintem ez a dolog kultúrkörönként változik.
illetve talán a heg "elkészítésének" a módjában van az eltérés

hegtetoválás = billog. 2 helyen csinálnak tudtommal, a kétszakállban és a la magrában. árakat nem tudok, ott közlik majd O:]

Néhány éve még ferde szemmel néztek arra, aki valamilyen szöveget vagy ábrát tetováltatott magára, manapság viszont már szinte konzervatívnak tûnik ez a szokás, mivel az egyéni fazon kialakításában már olyan extrémebb eszközök is rendelkezésre állnak mint a billogozás vagy a heg tetoválás.
Hegtetkó(!!) piercinggel kiegészítve. Hegtetkó = tudjátok mint a marháknál vaskörrel...:). CSK. (#57709) 2005-08-10 00:31:53 (44). Fültágítás alap-közép ...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-09 11:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs: "...kellene hogy legyen..."
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 08:09
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1branding
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
branding


Explanation:


CHRYSTEL: Az nem tetoválás, hanem „branding”, ez most a legújabb ôrület. Szabályosan beégetik a mintát a bôrbe, pontosan ugyanazzal a technikával, ...
www.c3.hu/scripta/lettre/lettre25/12gara.htm


Én is szeretnék tetoválást (bár leginkább branding-et de azt nem tom hol csinálják, valaki esetleg??? ). Az biztos ha tetováltatok: ...
forum.index.hu/Article/showArticle?go=54089096&t=9010567

Az igazi kérdés a „branding” és a „billog” megkülönböztetése:

Válassz a nevek közül, hogy megtekinthesd a galériákat. - Gyurka: tetoválás - Soma: tetoválás -Krisztián: piercing, branding, billog, body modification.
www.ketszakall-tattoo.hu/album.html


tehát ami a kis bőrötökre szándékos beavatkozással, dekoratív célzattal készült, legyen az tetoválás, piercing, branding, billog, body modification, ...
www.ld50.hu/thread/ld50/general/stigma?page=1


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-09 06:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

A választ a kérdés tartalmazta: a "tetoválás"-ra és "branding"-re való együttes rákeresés adta a fentieket, s lám, mindjárt lett kontextus is...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-09 11:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

Tófalvi Péternek teljesen igaza van abban, hogy a "branding" magyarul "billog" kellene, hogy legyen, de már fentebb jeleztem, hogy a kettő szemlátomást különböző. Most jobban megnéztem, s úgy tűnik, hogy a "billog" ebben a szubkultúrában —persze "tévesen"— a "hegtetoválás" (vulgo "hegtetkó" < EN scarification) szinonimája lett, s ezt talán bőrnyúzással (vagy azzal is?) készítik.

Ezen kesereghetünk, de a nyelvi jel önkényes, és a félreértés éppúgy lehet nyelvi újítások forrása, mint a költői képzelet. KI gondolná pl, hogy a "nigromantia" (vö "garabonciás") nem a "fekete" (LA niger) szóval függ össze, s tkp. a görög "nekromanteia" (halottjóslás) kifacsarása.

Scar Wars. A tetoválás mellett a billog (a marhák bőrébe égetett tulajdoni jel) után egyre divatosabb a hegtetoválás. A módszer lényege, nem kell festés, elég meghatározott minták mentén ki, vagy bevágni a bőrt, mely ha beheged, ugyanúgy elüt a bőrtől és látszani engedi a művész által bemutatni akart lényeget. Ez a módszer is ősi gyökerekre vezethető vissza:
A hegtetoválás Nigériától Szudánig, Burkina Fasotól Kongóig különféle formákban jelenik meg: egyes helyeken mély forradások díszítik az arcot, míg máshol kiduzzadó hegek ékesítik a különféle testrészeket. A férfiak és nők körében egyaránt alkalmazott hegtetoválás éppúgy szolgálja a törzsi hovatartozás jelzését, mint a test szépítését

igen, a hegtetoválás - billogozás - alávetettség bennem is felmerült, de szerintem ez a dolog kultúrkörönként változik.
illetve talán a heg "elkészítésének" a módjában van az eltérés

hegtetoválás = billog. 2 helyen csinálnak tudtommal, a kétszakállban és a la magrában. árakat nem tudok, ott közlik majd O:]

Néhány éve még ferde szemmel néztek arra, aki valamilyen szöveget vagy ábrát tetováltatott magára, manapság viszont már szinte konzervatívnak tûnik ez a szokás, mivel az egyéni fazon kialakításában már olyan extrémebb eszközök is rendelkezésre állnak mint a billogozás vagy a heg tetoválás.
Hegtetkó(!!) piercinggel kiegészítve. Hegtetkó = tudjátok mint a marháknál vaskörrel...:). CSK. (#57709) 2005-08-10 00:31:53 (44). Fültágítás alap-közép ...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-09 11:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs: "...kellene hogy legyen..."

Andras Mohay (X)
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 5
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
2 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search