non-greasy

Hungarian translation: nem hagy zsíros érzést maga után

06:48 May 26, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: non-greasy
Többek között a szappanokra, borotválkozás utáni krémekre stb. szokták ráírni.
pl.: http://www.niveausa.com/products/mens-care/originals/Repleni...
http://www.granducati.com/Erbario_Toscano.html

Általában úgy szerepel, hogy non-greasy formula

Előre is köszi a segítséget!
U
János Untener
Hungary
Local time: 16:47
Hungarian translation:nem hagy zsíros érzést maga után
Explanation:
Ez a "non-greasy formula" és a "non-greasy" esetében is elfogadható és általánosan használt fordítás. Guglizz a "nem hagy zsíros érzést maga után" kifejezésre. 5600 találat.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-26 13:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

A "maga után" rész elhagyható, "nem hagy zsíros érzést" = 32 200 találat.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 16:47
Grading comment
Köszönöm mindenkinek az ötleteket!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nem hagy zsíros érzést maga után
Attila Hajdu
5nem ragad
Katalin Szilárd
4nem zsírozó
András Veszelka
4zsírtalan
Katarina Peters
4nem zsíros
Attila Bielik
1zsírmentes
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nem zsírozó


Explanation:
Lásd pl a referencia pdf-et.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-05-26 07:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Nem zsírosító is lehet


    Reference: http://www.solanie.hu/solanieprospektus.pdf
András Veszelka
Hungary
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Köszi a javaslatot, András, eddig én is a "nem zsírozó" kifejezést használtam, de olyan szokatlanul hangzik, így nem voltam biztos. Gondoltam lehet, hogy van valami kozmetikai kifejezés rá.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): És hogy fordítjuk ezt: "non greasing" :-) ? (Bőven van rá adat kozmetikumoknál)
7 hrs
  -> Ez gondolom ugyanolyan különbség lehet, mint magyarul a "nem zsírozó" és a "nem zsírosító", ahogy azokat fenti briliáns válaszomban megadtam. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zsírtalan


Explanation:
talán...

Katarina Peters
Canada
Local time: 10:47
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zsírmentes


Explanation:
Túlzó, de hatásos.

A legtöbb kozmetikum és bőrápoló nem tömíti el a pórusokat, bár a vizes alapú vagy zsírmentes kozmetikumok általában jobbak. Egyeseknél ...

A SeboCare alkalmazása sminkkel egyidejűlegA smink vagy más zsírmentes kozmetikum használata előtt a SeboCare-t kb. öt percen át hagyjuk beszívódni.

A Dr.Hauschka kozmetika zsírmentes éjszakai ápoló készítményei: Alapápolás: arctonik vagy speciál tonik; regeneráló szérum; Intenzív ápolás: "N" vagy "S" ..


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-05-26 11:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és a... FORMULA (rezseg tőle az Internet).

A vízben oldódó, zsírmentes formula segít megőrizni a bőr természetes pH-értékét. Hatékonyságát Európa legtekintélyesebb dermatológiai kutatóközpontjában ...

Andras Mohay (X)
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nem ragad


Explanation:
Itt ez a lényeg. Az arcbőr/bőr lehet zsíros, de a kozmetikumokra már nem használjuk ezt a szót. Nem zsírosítanak, hanem hidratálnak, de mégsem ragadnak.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-26 12:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

@János

Köszi a plusz információt, Pont ez az, hogy nincs ragadós érzete a bőrön. Nem ragad a formula. Egyébként amt Mohay András írt, hogy a hajlakkra vonatkozik (nem ragadó forumla), András azért talált a a hajlakkra több példát a neten, mert nem jelzővel használják, hanem azt szokták írni ..

.... a formula ...nem ragad.

http://www.nivea.hu/Termekek/Napvedelem/light-feeling

Pl. :
Napvédelem
Light Feeling

AZ ÚJ NYÁRI ÉRZÉS: KÖNNYŰ ÉS NEM RAGAD. Élvezze a napvédelemmel biztosított bőr könnyedségét az innovatív, könnyű napvédő termékcsaládunknak köszönhetően.



Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): "Nem ragadó formula" mindig hajlakkra vonatkozik
15 mins
  -> :-). Nem mindig. Női borotvagél. Nem ragad vagy olajos habfürdő, a bőrre nem ragad az olaj. Használat előtt az ilyesmit elolvassa az ember a terméken, pláne ha gyorsan kell elkészülnie, és mondjuk egy szép muszlin ruhát vesz fel valaki akkor nem mindegy.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nem hagy zsíros érzést maga után


Explanation:
Ez a "non-greasy formula" és a "non-greasy" esetében is elfogadható és általánosan használt fordítás. Guglizz a "nem hagy zsíros érzést maga után" kifejezésre. 5600 találat.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-26 13:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

A "maga után" rész elhagyható, "nem hagy zsíros érzést" = 32 200 találat.

Attila Hajdu
Local time: 16:47
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm mindenkinek az ötleteket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  András Veszelka: Ha rákattintasz a 10. oldalra, látható, hogy igazából csak 44 találat van rá, "maga után" nélkül pedig 113 találat, továbbá ez angolul a hosszabb "do no not leave a greasy feeling (after use)" kifejezéssel egyenértékű
6 mins

agree  Andras Mohay (X): Vagy "nem kelt zsíros érzést". Eddig ez a legjobb, de hogy fordítható ebből a "non greasy formula" (ahol a "formula" a HU-ban persze hülyeség, de megkerülhetetlen a globalizált világban...)
21 mins
  -> Köszi András! A "formula" más kifejezések fordításakor is elhagyható.

agree  Ildiko Santana: "Frissítő tavaszi szappanra gondoltam, amikor összeállítottam ezt a szappanomat. Könnyű olajat használtam, ami nem hagy zsíros érzetet a bőrön" - mondja a hölgy, aki készíti. :)
10 hrs
  -> Köszönöm! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nem zsíros


Explanation:
ez még nem volt, pedig elég egyértelmű lenne (számomra) :)

Attila Bielik
Hungary
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search