balancing vs countervailing

Hungarian translation: kiegyenlítő, vs ellensúlyozó

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:balancing vs countervailing
Hungarian translation:kiegyenlítő, vs ellensúlyozó
Entered by: juvera

09:34 Apr 18, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / wording
English term or phrase: balancing vs countervailing
Na, most légy okos, Domokos: az EU-ban mind a kettőt kiegyenlítőnek hívják - valahogy elsunnyogtam az anyagban, de ebben a mondatban nincs apelláta: megoldást kell találnom:

"(20) Balancing measures and anti-dumping and/or countervailing measures shall not be cumulatively imposed on imports of a product unless it is found that the dumping and/or subsidisation cannot be attributed to the effect of the pricing or other practice."

A kérdés a következő: melyiket áldozzam be? Az IM terminológiai adatbázisában a balancing nincs benne, tehát az lenne a kézenfekvő, de akkor az legyen a (mondjuk) "kiellensúlyozó", ami érzésem szerint sokkal inkább "kiegyenlítő", és ennek megfelelően széleskörűen használnak? (Mint a kontextusból látható, ez is a praktikákhoz tartozik.) Segítség!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 06:46
kiegyenlítő, ellensúlyozó, (akadályozó)
Explanation:
A balancing az enyhébb kifejezés, a countervailing erőteljesebb. A "countervailing duty" pl. import tax, kifejezetten a "dumping" megakadályozására, és a megakadályozáson van a hangsúly, v. export kedvezmények ellensúlyozására.
Így én a kiegyenlítést inkább a balancingra használnám.
A "ki"ellensúlyozásra viszont nincs szükség, ellensúlyozni is elég.
Selected response from:

juvera
Local time: 05:46
Grading comment
Köszönöm, nagyon hasznos volt - tájékoztatásul: a countervailing maradt kiegyenlítő, a balancing lett a kiegyensúlyozó, az offsetting meg (mert az is volt) pedig ellensúlyozó. Hát... jobb híján...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2kiegyenlítő, ellensúlyozó, (akadályozó)
juvera


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kiegyenlítő, ellensúlyozó, (akadályozó)


Explanation:
A balancing az enyhébb kifejezés, a countervailing erőteljesebb. A "countervailing duty" pl. import tax, kifejezetten a "dumping" megakadályozására, és a megakadályozáson van a hangsúly, v. export kedvezmények ellensúlyozására.
Így én a kiegyenlítést inkább a balancingra használnám.
A "ki"ellensúlyozásra viszont nincs szükség, ellensúlyozni is elég.

juvera
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, nagyon hasznos volt - tájékoztatásul: a countervailing maradt kiegyenlítő, a balancing lett a kiegyensúlyozó, az offsetting meg (mert az is volt) pedig ellensúlyozó. Hát... jobb híján...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny (X)
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  MandC: Nékem csak az a bajom vele, hogy az érvelés jó, de sántít. A countervailing is kiegyenlítő hatású az ár vonatkozásában a belföldi piac védelme érdekében, nem akadályozó.
3 hrs
  -> Nüanszokról beszélünk, a "c. tax" meghatározása: tax... in order to prevent dumping or counter export subsidies". A "prevent" arra utal, hogy mielőtt a külföldinek eszébe jutna, (ilyen értelemben akadályoz) a balance meg kiegyenlít, ha már megtörtént
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search