capacity constraints bite

Hungarian translation: ahogyan a korlátozások hatása érződik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capacity constraints bite
Hungarian translation:ahogyan a korlátozások hatása érződik
Entered by: Andras Szekany

12:45 Nov 19, 2018
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / OECD jelentés
English term or phrase: capacity constraints bite
Sziasztok! Ti hogyan fordítanátok le a bite szót a következő mondatban? OECD jelentés Mo várható gazdasági előrejezés

Economic growth is projected to remain strong but to slow somewhat in 2019 as capacity constraints bite.

Köszönöm :)
Renata Gonczo-Dutkay
Hungary
Local time: 06:52
ahogyan a korlátozások hatása érződik
Explanation:
vagy: ... hatni kezdenek
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 06:52
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2a kapacitás korlátozása hátrányosan érezteti hatását
JANOS SAMU
5kapacitásbeli korlátozások/kapacitás-korlátozások hatásai visszaütnek
Katalin Szilárd
5ahogyan a korlátozások hatása érződik
Andras Szekany


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ahogyan a korlátozások hatása érződik


Explanation:
vagy: ... hatni kezdenek

Andras Szekany
Hungary
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: korlátok hatása, nem korlátozások.
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kapacitásbeli korlátozások/kapacitás-korlátozások hatásai visszaütnek


Explanation:
A bite-ot én a visszaütés szóval fordítanám.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bite

] to have a bad or unpleasant effect:
Higher mortgage rates are beginning to bite.

Itt az a lényeg, hogy azok a hatások nem kellemesek: a visszaütés szó ezt jól érzékelteti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-19 14:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.energiainfo.hu/visszauthet-az-importkorlazas-az-u...

Visszaüthet az importkorlázás az USA-ban

https://www.napi.hu/magyar_gazdasag/visszauthet_a_megszorita...

isszaüthet a megszorítás, túl optimista a hivatalos GDP-prognózis (bő)

De egyébként a mellékhatás szót is lehet használni.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Szuper! köszönöm szépen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  András Veszelka: Ez is jó mondjuk, csak itt is kapacitásbeli korlátok, és nem korlátozások // lásd a constraint szó szótári jelentését az Oxford Learner's Dictionaries-ben: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/americ...
22 hrs
  -> Köszönöm! Ez bizony korlátozások.A to constraint: korlátoz/megszorít. A szótár jól írja: a thing that limits/külső tényező:kolátOZ. A bite-ra a visszaüt v. mellékhatásai vannak tökéletes választás, mert tömör fordítás, nem körbeírás, nem hosszú magyarázat

neutral  Zsuzsanna Lőrincz: Kapacitáskorlátokról van szó: a növekedés korlátokba ütközik, pl. szakemberhiány okozta korlátba vagy a termelési kapacitás már nem bővíthető tovább.
1 day 1 hr
  -> Külső tényező okozza, lehet using lehet implement cap. const.: https://tinyurl.com/y7x5z5uq ezért a korlátozások is jó: http://www.gvh.hu/data/cms1029172/Vj045_2008_m.pdf https://hirlevel.egov.hu/hirlevel-2/2017-2/15-szam-2017-apri...

disagree  Katalin Horváth McClure: "Korlátok", és nem korlátozások. Itt egyértelműen a meglévő, adott kapacitásbeli korlátokról van szó (pl. gépsorok száma, rendelkezésre álló munkaerő).Ezeket NEM korlátozzák kívülről, és ezért nem jó a "visszaüt" sem. Mo. gazdaságáról szól a szöveg.
1 day 16 hrs
  -> A kérdés a bite volt "Ti hogyan fordítanátok le a bite szót a következő mondatban?" Ez miért disagree csak nálam, amikor minden válaszoló korlátozásokat/korlátozást írt, csak nálam landolt a disagree. A kérdés nem ír gépsorokat. A hatás üt vissza: linkek
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
a kapacitás korlátozása hátrányosan érezteti hatását


Explanation:
A bite szót ebben az értelemben negatív jelenségre használjuk, ezért szükséges a hátrányosan szó hozzáadása, mert enélkül pozítívan is lehetne értelmezni, hiszen van olyan eset is, hogy a kapacitás korlátozásával értek le minőségjavítást.

JANOS SAMU
United States
Local time: 18:52
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a részletes magyarázatot!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Pontosan. To bite (itt): to have an effect that is often unpleasant or severe. "When the recession began to bite, people spent less on eating out in restaurants."
7 hrs
  -> Köszönöm

agree  András Veszelka: A "hátrányosan érezteti a hatását" szerintem is jó, viszont nem korlátozzák a kapacitást (miért is tennék?), hanem a kapacitásnak (például termelőkapacitásnak) vannak korlátai, pl.: A kapacitásbeli korlátok hátrányosan éreztetik a hatásukat.
19 hrs
  -> Köszönöm

neutral  Katalin Horváth McClure: A "hátrányosan érezteti a hatását" szerintem is jó, viszont mindenképpen korlát(ok), és nem korlátozás(ok).
1 day 13 hrs
  -> Ez már szőrszálhasogatás. Ha kifejezetten természetes korlátokról lenne szó, akkor a limitations használták volna, de itt mesterségesen felállított korlátokról tehát korlátozásról van szó.

neutral  Zsuzsanna Lőrincz: A gazdasági növekedés korlátairól van szó, annak miért állítanának mesterségesen korlátozásokat. A kérdező segítése a cél, nem a saját válaszunk megvédése./A kérdésfeltevés tartalmazza, hogy az OECD gazdasági előrejelzéséről van szó.
1 day 22 hrs
  -> Úgy is lehet értelmezni, de egy cég gazdasági gyarapodására is lehet érteni, tehát kétértelmű, és a bite inkább ezt érezteti. Az, hogy az általunk legjobbnak tartott választ adjuk, az már eleve a kérdező segítése.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search