seigniorage

Hungarian translation: seigniorage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seigniorage
Hungarian translation:seigniorage
Entered by: Hajnalka Doman

12:35 Apr 27, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / International Monetary System
English term or phrase: seigniorage
Más szövegben 'seignorage'
"Seigniorage, that is, the economic benefits accruing to the country supplying the primary international currency, is an important aspect of liquidity creation."
Ez az első hely, ahol előfordul a szövegben, de később más értelemben is visszatér:
"On the other hand, seigniorage has associated costs; for example, the nation with the right of seigniorage usually has to pay interest to other countries holding assets denominated in its currency."

Világos, hogy miről van szó, de sehol sem találom a hivatalos magyar elnevezést. Tudtok ebben segíteni?
Hajnalka Doman
Local time: 07:20
seigniorage
Explanation:
a dolog egyszerű: a magyar szakirodalom is így használja, ha megguglizod a magyar nyelvű oldalakat (lásd link), akkor ezt találod. Ha nagyon muszáj, körül lehet írni, hogy pénzteremtési bevétel, de abban van más is (például a készpénz cseréje: amikor új érméket meg bankókat bocsátanak ki - nem is elhanyagolható bevételt jelent), ráadásul ez csak az erősek számára buli.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:20
Grading comment
Köszönöm! Azt hiszem, igazad van, tényleg nem szükséges fordítani... :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pénzverésből származó haszon
MandC
4 +1seigniorage
Eva Blanar
4pénzkibocsátás monopóliuma
hermanno
4pénzkibocsátási jog
denny (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seigniorage


Explanation:
a dolog egyszerű: a magyar szakirodalom is így használja, ha megguglizod a magyar nyelvű oldalakat (lásd link), akkor ezt találod. Ha nagyon muszáj, körül lehet írni, hogy pénzteremtési bevétel, de abban van más is (például a készpénz cseréje: amikor új érméket meg bankókat bocsátanak ki - nem is elhanyagolható bevételt jelent), ráadásul ez csak az erősek számára buli.


    Reference: http://www.google.co.hu/search?hl=hu&q=seigniorage+&btnG=Ker...
Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 374
Grading comment
Köszönöm! Azt hiszem, igazad van, tényleg nem szükséges fordítani... :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilona Mátyus (X): pontosan
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pénzkibocsátási jog


Explanation:
eredetileg földesúri jog - egy elöfordulást találtam:
http://www.btk.elte.hu/eu/pdf/eg2003.doc

denny (X)
Local time: 00:20
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pénzverésből származó haszon


Explanation:
Forrás: Bank és Tőzsde szótár: seigniorage, seignorage, brassage ---> pénzverésből (kibocsátásból???) származó haszon

MandC
Hungary
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU: Ez legaláb tisztes magyar kifejezés és közönséges földi halandók is megértik. Nem kell az idegen szóval flancolni a magyar változatban.
8 hrs

agree  Krisztina Lelik
16 hrs

agree  HalmoforBT: Inkább "pénzkibocsátásból"... (PL.: www.foek.hu/gaia/gaia363.htm : ... a pénzkibocsátással kapcsolatos hatalom és az ebből származó haszon...)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pénzkibocsátás monopóliuma


Explanation:
A pénzkibocsátás monopóliuma: költségvetési bevétel. A pénzkibocsátás monopóliuma az adózás egy fajtáját teszi lehetővé, amit seigniorage néven emleget ma a közgazdasági szakirodalom, a középkori földesúri (királyi) pénzverési jog analógiájára. Csak analógiáról van szó, nem azonosságról. Eredetileg a seigniorage azt jelentette, hogy az, aki evvel a joggal bírt, begyűjthette a régi érméket, újat veretett belőlük, majd ennek egy részét „illetékként” eltulajdonította. (Valójában inkább egy modern illetékhez hasonlít, ami nem jelent pénzrontást.) A mai seigniorage papírpénz-alapú pénzrendszerekben működik, ahol az állami pénzkibocsátási monopólium párosulva azzal a lehetőséggel, hogy törvényesen elő lehet írni azt, hogy bizonyos tranzakcióknak az állam saját hivatalos fizetőeszközét kell használnia, egyszerűen jövedelemforrás, a pénzkibocsátás helyettesíti a sokszor terhes adószedést. A kormány vásárolhat, juttathat anélkül, hogy adót kellene beszednie vagy kölcsönt kellene felvennie. Ez a seigniorage (bankóprés, ha úgy tetszik) azonban adó, kis pontatlansággal inflációs adónak is szoktuk nevezni, hiszen a pénznyomás inflációt okoz, csökkenti a már meglevő pénz értékét. Ma eléggé egyetértenek abban a közgazdászok, hogy az a kormány, amely a seigniorage-t rendszeresen, jelentős mértékben használja, politikailag instabil és nem éppen társadalombarát. A magas infláció társadalmi költségei jelentősek, és ráadásul megváltoztatja a jövedelemmegoszlást, többnyire a szegényebbek rovására. (A legjobb érv a seigniorage mellett az, hogy amennyiben a készpénzhasználat különösen elterjedt bizonyos bűnözői foglalkozási ágakban, akkor a seigniorage ezt a szektort is bekapcsolja az adófizetésbe.) Van néhány kifinomultabb érv is a seigniorage esetleges hasznáról, de általában elfogadott az, hogy a seigniorage-nak minimálisnak kell lennie.


    Reference: http://beszelo.c3.hu/04/04/06vincze.htm
hermanno
Local time: 07:20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search