https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/finance-general/584279-self-billing-invoice.html

self-billing invoice

Hungarian translation: megrendelő általi számlakiállítás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-billing invoice
Hungarian translation:megrendelő általi számlakiállítás
Entered by: Karoly Lazar

15:25 Dec 1, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / finance
English term or phrase: self-billing invoice
automated billing system
Karoly Lazar
Local time: 15:02
Megrendelő / Vásárló által történő számlakiállítás
Explanation:
A *self-billing system/invoice* nemzetközi gyakorlata szerint a *Megrendelő / Vásárló által történő számlakiállítás*-ról van szó.
(Mj. a *vásárló* korlátozottan használható.)

Ami még előfordulhat a számlázás(i) (feladatok) kihelyezése (ennek outsourcing lenne igazán a megfelelője) (a cég számláinak kiállítását külső cég végzi.)

Az első még nem szabályozott (így nem is létezik), azonban a csatlakozással ki kell majd alakítanunk ennek a rednszerét is.
A második pedig még nem túl gyakori Mo-on, így értelmileg még összekeverhetők jelenleg e kifejezések, ezért gondoltam ezt a kifejezést is közzétenni.

A félreértések elkerülése végett a fentiek szerint fordítanám.
Egyrészt azért, mert nálunk a számlát jelenleg még az értékesítő, szolgáltató cég köteles kiállítani, így az önszámlázás másféle jelentéstartalmat fog hordozni. Lásd so called *számlagyár*. Itt pedig nem erről van szó.
Másrészt azért fordítanám a fentiek szerint, mert -a *dolog nem létezése* miatt- akár még a szakemberek is egy szoftver azon funkciójára asszociálhatnak könnyen, amely lehetővé teszi a számlák számítógéppel történő kiiállítását, és ha jól értem , szintén nem erről van szó.

http://www.systemsconversion.com/9.0 Benefits/selfbill.htm
http://www.euromacc.hu/Szamlap/2002I.html
http://www.hah.hu/2002okt/II.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 29 mins (2003-12-02 09:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszi a pontot.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 32 mins (2003-12-02 09:58:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Az automatikus számlagenerálás egyébként létezik és azt fejezi ki, hogy a számlát előállító informatikai program a számlák sorszámát automatikusan - kihagyás és a tartalom utólagos módosíthatósága nélkül - generálja.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 56 mins (2003-12-02 14:21:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kedves Denny!

A csatolt linkek nem az általam javasolt megoldás korábbi alkalmazásait, hanem a javaslat a kérdezett kifejezés lehetséges fordítási alternatívájának szövegkörnyezetbe illeszkedő, a honi használat által sem félreérthető bemutatását szolgálta. Ezért van magyar és angol link egyaránt.

A kérdező nyilván nem az általad is javasolt *önszámlázás* előfordulásait kereste a linkeken, hanem egy Mo-on is érthető, ám nem félreérthető megoldást. Ellenkező esetben minden bizonyal a Te válaszodat fogadta volna el, így nem lett félrevezetve.
Az a kevés találat, ami az *önszámlázással* kapcsolatosan előfordul a magyar nyelvű honlapokon, egyik sem szakmai oldal (még az sem, ahol ezt említik), így vélhetően *csak * lefordították a szót anélkül, hogy annak szakzsargonbeli értelmezésére gondoltak volna.

Amikor majd ez az intézmény ténylegesen bevezetésre kerül a magyar gazdasági életben, nyilván meg lesz a maga neve, és lehet, hogy az önszámlázást is helyesen fogják érteni, de ma még nem tartunk ott.

A linkek a javasolt fordítás szakmai helyénvalóságát prezentálják, így nem félrevezető, még akkor sem, ha szerepel rajta az általad javasolt, indoklásomban ? becsületesen és udvariasan - szerepeltetett szempontok miatt nem túl szerencsésnek tartott megoldás.

A fordítónak pedig felül kell tudnia bírálni, és felül is kell bírálnia adott esetben egy már használt, de szakmailag helytelenül alkalmazott korábbi fordítást. Attól, hogy ő meri ezt először alkalmazni, attól az még nem feltétlenül helytelen.

Egyébként több olyan díjazott megoldást is sikerült már adnom, amelyek addig weben nem voltak fellelhetők ( a kérdezők pedig meg tudták ítélni, hogy az helyes), de ha gondolod, legközelebb ráírhatom válaszadás előtt a saját oldalamra, csakhogy legyen (szakmai) előfordulás is. Így aki a szószerinti egyezést keresi, az is fog találatot kapni rájuk.

PS:
Mennyire etikus olyan linket csatolni, ahol a szó alkalmazásának valódi tartalma nem ítélhető meg???? Elvégre a kérdés nem az volt, hogy hogyan írjuk helyesen; ilyen esetben elegendő lenne, hogy előfordul, de szakmai magyarázatnak vajmi kevés.
Ennyire fontos és értékes számodra 4 pont?????????
Szívesen átadom.

Selected response from:

Kathrin.B
Local time: 15:02
Grading comment
Kedves Kati, nagyon köszönöm a szakszerű és alapos válaszodat. Majdnem vakvágányra futottam: automatikus számlagenerálást akartam írni, ami lehet, hogy nem rossz, de a lényeget nem tartalmazza.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1önszámlázás
denny (X)
5... hogy aztán van-e magyar neve is őnekije?
MandC
5 -1Megrendelő / Vásárló által történő számlakiállítás
Kathrin.B
Summary of reference entries provided
önszámlázás
Orsolya Kütsán

Discussion entries: 1





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Megrendelő / Vásárló által történő számlakiállítás


Explanation:
A *self-billing system/invoice* nemzetközi gyakorlata szerint a *Megrendelő / Vásárló által történő számlakiállítás*-ról van szó.
(Mj. a *vásárló* korlátozottan használható.)

Ami még előfordulhat a számlázás(i) (feladatok) kihelyezése (ennek outsourcing lenne igazán a megfelelője) (a cég számláinak kiállítását külső cég végzi.)

Az első még nem szabályozott (így nem is létezik), azonban a csatlakozással ki kell majd alakítanunk ennek a rednszerét is.
A második pedig még nem túl gyakori Mo-on, így értelmileg még összekeverhetők jelenleg e kifejezések, ezért gondoltam ezt a kifejezést is közzétenni.

A félreértések elkerülése végett a fentiek szerint fordítanám.
Egyrészt azért, mert nálunk a számlát jelenleg még az értékesítő, szolgáltató cég köteles kiállítani, így az önszámlázás másféle jelentéstartalmat fog hordozni. Lásd so called *számlagyár*. Itt pedig nem erről van szó.
Másrészt azért fordítanám a fentiek szerint, mert -a *dolog nem létezése* miatt- akár még a szakemberek is egy szoftver azon funkciójára asszociálhatnak könnyen, amely lehetővé teszi a számlák számítógéppel történő kiiállítását, és ha jól értem , szintén nem erről van szó.

http://www.systemsconversion.com/9.0 Benefits/selfbill.htm
http://www.euromacc.hu/Szamlap/2002I.html
http://www.hah.hu/2002okt/II.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 29 mins (2003-12-02 09:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszi a pontot.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 32 mins (2003-12-02 09:58:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Az automatikus számlagenerálás egyébként létezik és azt fejezi ki, hogy a számlát előállító informatikai program a számlák sorszámát automatikusan - kihagyás és a tartalom utólagos módosíthatósága nélkül - generálja.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 56 mins (2003-12-02 14:21:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kedves Denny!

A csatolt linkek nem az általam javasolt megoldás korábbi alkalmazásait, hanem a javaslat a kérdezett kifejezés lehetséges fordítási alternatívájának szövegkörnyezetbe illeszkedő, a honi használat által sem félreérthető bemutatását szolgálta. Ezért van magyar és angol link egyaránt.

A kérdező nyilván nem az általad is javasolt *önszámlázás* előfordulásait kereste a linkeken, hanem egy Mo-on is érthető, ám nem félreérthető megoldást. Ellenkező esetben minden bizonyal a Te válaszodat fogadta volna el, így nem lett félrevezetve.
Az a kevés találat, ami az *önszámlázással* kapcsolatosan előfordul a magyar nyelvű honlapokon, egyik sem szakmai oldal (még az sem, ahol ezt említik), így vélhetően *csak * lefordították a szót anélkül, hogy annak szakzsargonbeli értelmezésére gondoltak volna.

Amikor majd ez az intézmény ténylegesen bevezetésre kerül a magyar gazdasági életben, nyilván meg lesz a maga neve, és lehet, hogy az önszámlázást is helyesen fogják érteni, de ma még nem tartunk ott.

A linkek a javasolt fordítás szakmai helyénvalóságát prezentálják, így nem félrevezető, még akkor sem, ha szerepel rajta az általad javasolt, indoklásomban ? becsületesen és udvariasan - szerepeltetett szempontok miatt nem túl szerencsésnek tartott megoldás.

A fordítónak pedig felül kell tudnia bírálni, és felül is kell bírálnia adott esetben egy már használt, de szakmailag helytelenül alkalmazott korábbi fordítást. Attól, hogy ő meri ezt először alkalmazni, attól az még nem feltétlenül helytelen.

Egyébként több olyan díjazott megoldást is sikerült már adnom, amelyek addig weben nem voltak fellelhetők ( a kérdezők pedig meg tudták ítélni, hogy az helyes), de ha gondolod, legközelebb ráírhatom válaszadás előtt a saját oldalamra, csakhogy legyen (szakmai) előfordulás is. Így aki a szószerinti egyezést keresi, az is fog találatot kapni rájuk.

PS:
Mennyire etikus olyan linket csatolni, ahol a szó alkalmazásának valódi tartalma nem ítélhető meg???? Elvégre a kérdés nem az volt, hogy hogyan írjuk helyesen; ilyen esetben elegendő lenne, hogy előfordul, de szakmai magyarázatnak vajmi kevés.
Ennyire fontos és értékes számodra 4 pont?????????
Szívesen átadom.




    www.systemsconversion.com/9.0 Benefits/selfbill.htm
    Reference: http://www.euromacc.hu/Szamlap/2002I.html
Kathrin.B
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Kedves Kati, nagyon köszönöm a szakszerű és alapos válaszodat. Majdnem vakvágányra futottam: automatikus számlagenerálást akartam írni, ami lehet, hogy nem rossz, de a lényeget nem tartalmazza.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  denny (X): l lent
2 hrs

neutral  MandC: Nagyon érdekesen alakul ez a vita, de úgy tűnik, azon kívül, hogy mindenki leteszi a garast, a lényeget senki nem veszi figyelembe. Az "önszámlázást" én mondjuk sutának érzem, de nem is ez a baj. Amint az általam közölt szöveg alján olvasható, ennek a szá
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
önszámlázás


Explanation:
Self-billing. Self-billing Invoice (ERS). http://www.edifice.org/SBI_EDIFICE_Plenary020612.ppt

SAP ERS - Az önszámlázás bevezetésével kapcsolatban felmerült kérdések elemzése, megvalósítással kapcsolatos kitekintések - szakértői közreműködés- a Dunapack Rt-nél
http://www.aam.hu/uzletagaink/erp.htm


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 44 mins (2003-12-01 22:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

MandC: Két probléma van ezzel. Elöször is, ha a kifejezést már használják (l. alinket), akkor nem okos csakúgy kitalálni valamit. Másodszor, ha igy fogalmazol, “a megrendelöm”, akkor nem a megfelelö szempontból nézed a dolgot. A megrendelö számára önszámlázás ez a dolog. És igy teljesen egyértelmü.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 2 mins (2003-12-02 12:27:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A Kathrin által megadott linkek egyikén sem szerepel az általa javasolt megoldás. A link ilyen használata nem becsületes, félrevezetö. Az egyik link kifejezetten önszámlázást emlit. Szégyen 4 pontért a kérdezöt félrevezetni.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 3 mins (2003-12-03 00:28:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tények:
1. Google 364 választ ad a \"self-billing invoice\"-ra. Ehhez nem kell segitség. Már az elsö néhány megmagyarázza, miröl van szó. A Kathrin által idézett angol web-lap egy a sok közül.
2. http://www.euromacc.hu/Szamlap/2002I.html - hosszú oldal, egy szó sincs benne önszámlázásról, tehát irreleváns. Ha nem tudom mi az, innen bizony nem tudom meg.
3. http://www.hah.hu/2002okt/II.htm - adózási téma, az önszámlázás egy felsorolásban szerepel, magyarázat nélkül. Ebböl sem tanultunk sokat.
Részemröl a kérdés le van zárva. A kérdezö döntött, szive joga.

denny (X)
Local time: 08:02
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Most, hogy mondod, kézenvekvô... bár akkor a self-billing invoice "önszámlázással készült számla" lesz?
6 mins
  -> Igen, de könnyen lehet, hogy az adott összefüggésben az önszámlázás szó elég

neutral  MandC: természetesen egyetértek veled, de a szóhasználatot még mindig szerencsétlennek tartom, akár használja a SAP, akár nem.
5 hrs
  -> l. fent

neutral  Kathrin.B: Valóban ez a szószerinti fordítás, de erősen félreérthető, mivel Mo-on nem amegrendelő számláz, így nem rá fognak asszociálni a fordítást olvasók. l.lent
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
... hogy aztán van-e magyar neve is őnekije?


Explanation:
Many agencies offer a self-billing invoice scheme as an additional service to the contractor. Entrants to such a scheme have to be trading as a VAT registered limited company; once admitted they no longer have to submit an invoice to their respective agency. This should result in a considerable saving of time, effort and paperwork. On receipt of the contractor's timesheet the agency generates an invoice on behalf of the contractor, and sends it back to him as notification of payment; payment to the contractor's bank account is made in the usual way. All self-billing schemes require the approval of HM Customs and Excise.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 9 mins (2003-12-03 00:34:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nagyon érdekesen alakul ez a vita, de úgy tűnik, azon kívül, hogy mindenki leteszi a garast, a lényeget senki nem veszi figyelembe. Az \"önszámlázást\" én mondjuk sutának érzem, de nem is ez a baj.

Amint az általam közölt UK angol szöveg alján olvasható, ennek a számlázási módszernek igen komoly adóügyi vonzata van. Tehát addig, amíg ezt az adóhivatal jóvá nem hagyja, magyar jelentésekkel teljesen kár foglalkozni. Ha pedig külföldi rendszerről szól a mese,egyszerűen körül kell írni.

Jelenleg Magyarországon a számlázás egyre bonyolultabb, ahelyett, hogy egyszerűsödne. A legutóbb megvásárolt számlatömböm kitöltését kb. másfél órán keresztül tanultam és még most is bizonytalan vagyok a használatában.


MandC
Hungary
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3558 days
Reference: önszámlázás

Reference information:
2013. január 1-től élő szabályozás végül ezt a kifejezést vette át: Áfa tv. 169.§ Számla adattartalma ... ,,az „önszámlázás” kifejezés, ha a számlát a terméket beszerző vagy a szolgáltatást igénybevevő állítja ki;"


    Reference: http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A0700127.TV
    Reference: http://www.nav.gov.hu/nav/ado/afa080101_hatalyos/tajekoztato...
Orsolya Kütsán
Hungary
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: