milkshake

Hungarian translation: shake, milkshake, turmix

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:milkshake
Hungarian translation:shake, milkshake, turmix
Entered by: Katalin Horváth McClure

04:28 Jan 20, 2003
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Food & Drink / food
English term or phrase: milkshake
Na, ezt hogy hívják otthon? (Ilyen még nem volt, amikor eljöttem.) Például ha a McDonald's-ba bemégy, ott hogyan van kiírva?
Tejturmix, vagy csak turmix, vagy angolul?
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:51
Shake
Explanation:
Elég régen voltam már a McDonald's ban, de úgy emlékszem, hogy Shake-ként szerepel az árlistán.
Selected response from:

Palaca
Hungary
Local time: 22:51
Grading comment
Köszi mindenkinek.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Tejturmix (turmix)
Attila Piróth
3 +3Shake
Palaca


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Shake


Explanation:
Elég régen voltam már a McDonald's ban, de úgy emlékszem, hogy Shake-ként szerepel az árlistán.

Palaca
Hungary
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Grading comment
Köszi mindenkinek.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: Nekem is ez dereng. Ha nem a McDo-nak készül a szöveg, nyugodtan lehet turmix is
44 mins

agree  Leush
45 mins

agree  Zsolt VARGA
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Tejturmix (turmix)


Explanation:
Írd magyarul - elvégre akár tejturmixot, akár milkshake-et kérsz, ugyanazt kapod. Nem kétlem, hogy a McDonald's ban ezt shake-nek, vagy milk shake-nek mondják - ami inkább egy szóba írandó, mint kettőbe, de ezen ott aligha akadnak fenn. Azonban nem hinném hogy egy ilyen alapdolog nevének esetében a mekdó lenne a mérvadó. A Big Mac más, mert az márkanév - ugye ezért lesz belőle Franciaországban "le Big Mac" a Pulp Fiction c. filmben. De hogy magyarul meg alighanem sok más nyelven miért marad mcchicken menü? Csirke meg tejturmix azért a McDonald's előtt is létezett.
Mellesleg az Angol-magyar nagyszótár is (tej)turmix-nak írja.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 14:08:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Creativity megjegyzése kapcsán még valami eszembe jutott: az effajta gyorsétkezdékkel kapcsolatos szókincs nagyon leszűkült: az étterem használható, de a vendéglő nem,
a gyorsétterem elmegy, de a bisztró, büfé (büfögő) megint ciki.


Attila Piróth
France
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Én a szövegkörnyezettől tenném függővé ... Nemrég történt: egy nénike bemenet a Mc Donalds-ba és megkérdezte: Mi az a " s h a k e "? (ahogy le van írva) Elgondolkoztató, hogy a "menő" shake-t vagy a tinik körében "ciki" tejturmixot használjuk-e
5 hrs
  -> merci

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Szerintem is turmix. Ld. itt: http://www.szochalo.hu/esely/esely2001marosan01.htm
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search