It’s important to have a place that you can link to for more information and for

Hungarian translation: Kommunikációs központ / Látogatóközpont ...

14:11 Feb 20, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: It’s important to have a place that you can link to for more information and for
Central Communication Hub
It’s important to have a place that you can link to for more information and for follow-up, instead of sharing news or updates only in a tweet or facebook message, and especially if it is just in an email newsletter.
Denes Reka
Romania
Local time: 17:23
Hungarian translation:Kommunikációs központ / Látogatóközpont ...
Explanation:
Fontos, hogy legyen egy pont, ahová információért fordulhat a közönség és ahol visszajelzést adhat - mert nem elég a hírek, események megosztása a Twitteren vagy a Facebookon, de főleg nem egy e-mail hírlevélben.

Valahogy így lehetne fordítani.
Selected response from:

Judit Lapikás
Hungary
Local time: 16:23
Grading comment
koszonom
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Fontos olyan, hálószem (link) segítségével elérhető, bővebb információt nyújtó helyet létrehozni
JANOS SAMU
5részletesebb, és újabb, frissített információk
Katalin Horváth McClure
4Sokkal jobb a részletekért vagy ...ért egy bizonyos webhelyre átirányítani az olvasót, mint...
Peter Boskovitz
3 +1Kommunikációs központ / Látogatóközpont ...
Judit Lapikás


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it’s important to have a place that you can link to for more information and for
Kommunikációs központ / Látogatóközpont ...


Explanation:
Fontos, hogy legyen egy pont, ahová információért fordulhat a közönség és ahol visszajelzést adhat - mert nem elég a hírek, események megosztása a Twitteren vagy a Facebookon, de főleg nem egy e-mail hírlevélben.

Valahogy így lehetne fordítani.


Judit Lapikás
Hungary
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
koszonom

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári
15 mins

agree  Andrea Nemeth-Newhauser
36 mins

disagree  JANOS SAMU: A kérdés a mondat volt és nem a Central Communication Hub. Az a kérdés másutt szerepel a Kudoz-on. Mivel a kérdés vonalán megjelenő kérdés és az arra adott kérdés kerül a szójegyzékbe, itt nem értek vele egyet. Az alatta lévő szövegkörnyezetnek tekintjük.
13 hrs
  -> Ott van a mondat alatta. Azzal nem értesz egyet? / Mint ahgogy a kérdés vonalán megjelenő kérdés sem teljes mondat, a válasz sorba írt válaszom sem teljes mondat, amit jelez a végén a három pont.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
more information and follow-up
részletesebb, és újabb, frissített információk


Explanation:
Kivettem a kérdésből ami ténylegesen a kérdés.
A follow-up tulajdonképpen egy megkezdett téma folytatása, további, későbbi, utólag történt események, eredmények közlése.
Az adott mondatba szerintem úgy lehetne jól beilleszteni, ha az információt a végére tesszük.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: koszonom

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
it’s important to have a place that you can link to for more information and for
Fontos olyan, hálószem (link) segítségével elérhető, bővebb információt nyújtó helyet létrehozni


Explanation:
Mivel e-commerce az alkalmazási terület, fontos a link (hálószem) belefoglalása. Ebben az esetben az utánkövetést jelenti a follow up. A látogatóközpont kifejezés használatát ebben az esetben nem tartom szerencsésnek, még akkor sem, ha web-helyek látogatásáról is beszélünk.

JANOS SAMU
United States
Local time: 05:23
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: koszonom

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it’s important to have a place that you can link to for more information and for
Sokkal jobb a részletekért vagy ...ért egy bizonyos webhelyre átirányítani az olvasót, mint...


Explanation:
It’s important to have a place that you can link to for more information and for follow-up, instead of sharing news or updates only in a tweet or facebook message, and especially if it is just in an email newsletter.

Sokkal jobb a részletekért vagy fejleményekért egy bizonyos webhelyre átirányítani az olvasót, mint a híreket és újdonságokat Tweet- vagy Facebook-üzenetekben megosztani; egy e-mailben küldött hírlevélnél pedig összehasonlíthatatlanul jobb.

1. It’s important to ..., instead of (just) ...
Sokkal jobb ..., mint ...
(Például: „It is important to have a short descriptive title related to the information on each page of the site instead of just a word.”)

2. place
webhely (az interneten át elérhető, tehát egy internetes szerveren biztosított, frissíthető, ill. frissülő tartalmú tárterület)

3. to link to something
Itt: átirányítani, vagyis (egy webhelyre mutató) hivatkozást megadni (egy másik webhelyen, bejegyzésben vagy e-mailben)

4. for more information
(további) részletek [Az a magyar szó, hogy „információ”, értesülést jelent és tudományos vagy hivatalos jellegű adatot. Anglicizmus olyan értelemben használni, hogy „tudnivalók”, „részletezés” vagy egy esemény leírása.]

5. follow-up
Itt: fejlemények (Pl. írok egy bejegyzést egy folyamatban lévő eseménysorról vagy vitáról, és elhelyezek egy hivatkozást [link], amelyre kattintva az olvasóm megjelenítheti a bejegyzésem óta bővült tartalmat.)

6. and especially if it is
Itt: nem fordítandó, hanem fokozással („sokkal” helyett „összehasonlíthatatlanul jobb”) feloldandó szófordulat.


Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: koszonom

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search