This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase:distressed product
"He will often blend in 5-10% of some off-specification material to unload it at a selling price, rather than at some lower "distressed-product" price, or even pay to have it hauled away.
Az üzletekben meghirdetett akciókkal kapcsolatban a vásárlóknak két fogalommal kell tisztában lenniük. Léteznek akciós, árleszállított termékek, és léteznek értékcsökkent termékek.
Értékcsökkenés és jótállás
Más a helyzet az értékcsökkenés miatt árleszállított termékek esetében. Ekkor a terméknek olyan hibája van, amitől az még rendeltetésszerűen használható, de valamely, pl. esztétikai hiba miatt értékcsökkent termékként kerül értékesítésre. Az eladónak a jótállási felelőssége ez esetben is fennáll, de az értékcsökkenés oka tekintetében nem. Ha például egy cipőt színhibás felsőrésszel értékesítenek csökkentett áron, és a vásárló azt elfogadja, hiszen a termék ettől még rendeltetésszerűen használható, akkor jótállási jogait a színhiba miatt utólag nem érvényesítheti. Ha azonban a lábbeli beázik, vagy a talpa eltörik, ezek tekintetében már igen. Kiemelt fontosságú, hogy a vételt igazoló pénzügyi bizonylaton vagy számlán az eladáskor kötelező feltüntetni az értékcsökkenés okát, a vásárlónak pedig ezt meg kell követelnie. A fentiekből következően a minőségi kifogás érvényesítésekor ennek igen nagy jelentősége van.
Természetesen lehet más is mint adalék. Lehet egyszerűen árukeverés is. Az off-specification is azt jelenti mint a non-conforming, azaz egyik sem felel meg a műszaki előírásoknak. Csak itt az idézőjeles értékesítési jelző a kérdés, és maradjunk ennél.
Szó sincs adalékról, a blend in egyszerűen azt jelenti, összekeveri.
Az off-spec tuti nem árufelesleg. A biztonság kedvéért megkérdeztem egy helyi nagy gyártócég minőségellenőrzési szakemberét is, aki egyértelműen jelezte, hogy az off-spec nála azt jelenti "non-conforming".
Kedveseim! Attól tartok, hogy nagyon belebonyolódtatok az off-specification elemzésébe. Először is mi a specifikáció? Előre megadott műszaki jellemzők összessége. A végterméknek is van specifikációja és az adaléknak is. Így lehet, hogy az adalék olyan minőségű, ami nem felel meg a saját specifikációjának, de lehet, hogy megfelel, csak éppen az arány más és így a végtermék nem felel meg a saját specifikációjának. De most nézzük a probléma egészét. "...blend in 5-10% of some off-specification material to unload it at a selling price, rather than at some lower "distressed-product" price, or even pay to have it hauled away". Itt az unload jelentése, hogy meg akar szabadulni tőle. Tehát az értékcsökkent vagy árufeleslegnek minősülő (off-spec) anyagból kever a végtermékbe és azzal rendes áron (selling price) adja el, közben megszabadul a nyakán maradt adaléktól, amitől csak úgy tudna megszabadulni, hogy vagy külön adja el raktárfelszabadítási végkiárusítási áron vagy értékcsökkent áron. Az idézőjeles distressed-product price csak azt jelenti, hogy az értékesítés módját milyen jelzővel illeti. Mivel nem biztos, hogy csökkent minőségű az adalék, ezért használom a végkiárusítási szót
János, nem ezt mondtam, nem a belekeverés okozza az értékcsökkenést, hanem a tény, hogy az anyag nem felel meg a specifikációknak. Tehát mehet a szemétbe vagy a "szépséghibás", csökkentett árú termékek közé.
Pontosan azáltal adhatom el teljes áron a hiányossága ellenére, hogy belekeverem egy másik tételbe, amelyben az aránya elenyésző lesz, tehát a végső (kevert) tétel még mindig meg fog felelni a specifikációknak.
A megadott kontextusból az érthető, hogy az off-spec anyagokat egyébként csak distressed productként tudná eladni. Vagyis ha nem keverné bele őket egy másik tételbe 5-10% mértékben, akkor a sorsuk "distressed product" vagy elszállítás lenne. Szerintem logikus, hogy pontosan az off-spec jelleg okozza ezt a nemkívánatos helyzetet.
Az off-specification jelentése gyártásban az, hogy "does not meet specifications", néha a melléktermékekkel veszik egy kalap alá. http://www.petrus-cas.com/index.php?option=com_content&view=... Our own fully qualified chemists specialise in treating off specification cargoes and bringing them back on-specification for our clients.
Egy adott tétel nem felel meg teljes mértékben az előírásoknak --> nem forgalmazható normál eladási áron --> distressed productként adhatom el vagy elszállíttatom. Belekeverem egy megfelelő tételbe 5-10%-ban --> a végeredményben az aránya elenyésző, az így keletkezett tétel megfelel a specifikációknak --> eladom normál eladási áron. Vagyis az off-specből nem lesz distressed termék.
A kérdező által feltett mondat alatt, de még a 115. oldalon (alul) olvasható:
"Hence, your own tests for your application, which might relate to fiber-binder polymer adhesion, pigment-binder polymer adhesion, substrate-binder polymer adhesion, web tensile, or other properties could be deficient. Sometimes the emulsion polymer meets the producer specifications but not yours. The producer will often take the product back and sell to a less-demanding customer. Alternatively, the producer may offer to let you keep the material at a reduced price to make up for your need to reformulate."
Először hadd vitassam azt, hogy az off-specification anyag belekeverése a gyártási tételbe minden esetben értékcsökkenést von maga után. Tegyük fel, hogy a gyártási specifikáció adott, de mivel az optikai fényesítőből készletfeleslegük van, a gyár úgy dönt, hogy optikai fényesítő adalékot ad a keverékmasszához, ami ugyan nincs benne a specifikációban. Ezzel a minőségjavító adalékkal megnövelik a termék értékét, és annak ellenére, hogy nem felel meg a specifikációnak, ezt a terméket magasabb áron is el lehet adni. Természetesen másféle, adalékot is hozzá lehet adni, ami csökkenti a minőséget és az értékesítési árat.
A másik vesszőparipám az, hogy idézőjelben használta a szerző a "distressed product" jelzőt és ha ténylegesen minőségi értékcsökkenésről lenne szó, akkor semmi szükség az idézőjelre, mert ha az adalék csökkentette a termék értékét, akkor az kerek perec értékcsökkent termék és nincs szükség semmi sallangra a leírásánál.
Off-specifications a gyártásban azt jelenti, hogy nem felel meg teljes mértékben a specifikációknak. Ergo nem használható, legalábbis nem egy szigorú minőségellenőrzési rendszerben. A konkrét esetben, az ilyen, specifikációknak nem teljesen megfelelő anyagokat 5-10%-ban bekeveri egy másik tételbe, és így, vegyítve, rendes eladási áron tudja értékesíteni őket. Egyébként, mivel off-specifications, tehát nem felel meg a specifikációknak, csak értékcsökkent, szépséghibás anyagként tudná eladni.
Egyébként a distressed price/goods valóban kétféle jelentéssel fordul elő, így a végkiárusítás is helyes lehet, de a fenti kontextusban nem valószínű.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
"végkiárusítási termék"
Explanation: Mivel idézőjeles kifejezés, a fordító szabadsága nagyobb. Legszívesebben "kimustrált terméket" írtam volna, de annak van egy kis "elhasznált" zengése, ezért maradtam a végkiárusítási mellett.
JANOS SAMU United States Local time: 08:03 PRO pts in category: 8