SATELLITE SERVICE AGREEMENT

Hungarian translation: szatellit szolgáltatási szerződés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SATELLITE SERVICE AGREEMENT
Hungarian translation:szatellit szolgáltatási szerződés
Entered by: rmikle

08:52 Jul 24, 2018
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / clinical trials
English term or phrase: SATELLITE SERVICE AGREEMENT
This Service Provider satellite service agreement (the “Agreement”) is entered into as of the date of last signature hereto (the “Effective Date”) by and between ...
rmikle
Hungary
Local time: 03:45
"szatellit" szolgáltatási megállapodás
Explanation:
Én maradnék a szatellit szónál. Mivel nem ismerem a teljes szöveget, nem tudom, hogy a szövegben részletezve van-e, hogy mit jelent itt a satellite, ezért tettem idézőjelbe. Ha nincs kifejtve a szatellit jelentése, akkor marad az idézőjel.

A szatellit kifejezés terjedt el ebben az értelemben.

https://siteman.wustl.edu/visiting/satellites/

"Siteman Cancer Center at Barnes-Jewish West County Hospital is one of four cancer center satellites that offer patients excellent care closer to their homes. "

Pl.

http://www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/MK10047.pdf

Szatellit-dialízisellátó hely

http://www.drdiag.hu/iranyelvek.php?id=580

Ma Magyarországon 54 felnőttellátást végző dialízisközpont van. Ezenkívül 2-4 kezelőhellyel működik dialíziskezelés a transzplantációs központokban és a gyermek-dialízisközpontokban, Pécsett, Szegeden, Debrecenben és Budapesten. Az életminőség és a szállítási költségek optimalizálása indokolhatja, hogy ne csak a megyeszékhelyen lévő centrumok ellátókapacitását növeljük, hanem szatellit részlegeket hozzunk létre.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-24 10:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://congressline.hu/mnt30/szatellit-konferencia.php

Szatellit konferencia


Tisztelettel és szeretettel meghívjuk Önt és munkatársait 2014. május 21-én Harkányba, a Magyar Nőorvosok Társasága 30. Jubileumi Nagygyűléséhez kapcsolódó szatellit konferenciájára.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-24 12:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.antsz.hu/data/cms28636/2006_evi_szoveges_veglege...

"Dr. Deák Csaba (MammAlba Kft.) magán befektetése eredményeként (Privat Public Partnership keretében: PPP) egy önjáró mobil szűrő egységet (komplett szűrőbusz) épített Székesfehérváron. Ez a szűrőegység a Fejér Megyei Szent
György Kórház szatellit állomásaként működik."



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 13:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

@András

Pont azért adtam meg a példákat, mert a példák nem fordítások, és láthatóan így használatos a hétköznapi nyelvben is. Sőt törvényben is szatellitként szerepel:Net-jogtár: 58. oldal

https://net.jogtar.hu/getpdf?docid=A0300060.esc&targetdate=2...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-24 15:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

Van itt példa 2008-ból is:

https://mkot.hu/rakkezelesre-150-milliard/

"Rendezetlen a rákcentrumok és a hozzájuk tartozó szatellit kórházak viszonya is. Ha jó a kapcsolat, úgy a gyógyintézményben is jól elvégezhetik a kemoterápiát, ha nem, csak kezelgetik a beteget, pedig lehet, nincs is meg hozzá a szükséges feltétel."

Én 1000%, hogy a szatellit szót használnám.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-07-24 17:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

@András - router és társaik

Pontosan ahogy mondod. Az informatika nyelve akár tetszik, akár nem az angol. Egy jó informatikusnak kötelező valamennyire angolul tudnia. Minden kütyüre elsősorban angolul van írva minden stb. Egy szaknelv pedig olyan, ahogyan azt a szakemberek használják. Sokkal könyebb leírni/kimondani, hogy router, mint útválasztó. A bootolás is így terjedt el. Ez van, így használják a szakemberek és most már a hétköznapi emberek is.

A klinikai vizsgálatok nem kivételek ezalól a szabály alól. Nagyon sok klinikai vizsgálat "anya"nyelve az angol, mivel sokszor az anyaországból (pl. USA vagy UK) indítják el a klinikai vizsgálatot. Pontosan ezért van az, hogy egyes orvosi vagy gyógyszercégek ragaszkodnak bizonyos kifejezésekhez, hogy egységes legyen a terminológia.

Ha megnézünk csak egy pár nagyon nagyon régi magyar szó etimológiáját, rájövünk, hogy hajdanán ugyanezt csinálták elődeink.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 18:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

* billentyűzet miatti elírások:

szaknyelv és könnyebb

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 19:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ez most már totál off topic. De nem hagyhattam ki. ->

@András

Vigyázz mit "kívánsz":)

http://kossuth-saujhely.sulinet.hu/wordpress/regi/magyar/any...

Feladatlap az ÉDES ANYANYELVÜNK nyelvhasználati verseny országos döntőjére gimnazistáknak és szakközépiskolásoknak, 1995

4. Állapítsa meg, milyen szaknyelvi szövegben használatosak a példamondatokban aláhúzott szavak, és fejezze ki őket más szóval!

A táplálék a bendőből a gyomorba kerül.
Igyekeztem kimenekülni a morotvából.
A jelölt posszibilis a miniszterségre.

_______________________

Az opinyion esetében pedig a 13. századi skót versek szerelmesei rögtön megörülnének. ;)

___________________

Én itt lezártam, mert végtelenségig lehetne folytatni. :)
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 03:45
Grading comment
Szatellit Szolgáltatási Szerződést fogok írni, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"szatellit" szolgáltatási megállapodás
Katalin Szilárd
3 +2kapcsolódó/kísérő szolgáltatási megállapodás
András Veszelka
Summary of reference entries provided
Satellite sites for clinical trials
Ildiko Santana

Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
satellite service agreement
kapcsolódó/kísérő szolgáltatási megállapodás


Explanation:
Valami ilyesmi szerintem

Volt amúgy már hasonló:

https://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_com...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-24 12:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

Kati példáit nézve azt gondolom, ezek mind tükörfordítások, a satellite kifejezést például kiegészítő, kisérő hangszórókra is használják, vagyis angolban ez egy köznyelvi szó. Példaként a magyar köznyelvi szóhasznánlatra lásd. pl. a "kapcsolódó intézmények" kifejezést:

https://www.google.hu/search?ei=Rh5XW47oKovNwALOpZHoBQ&q=kap...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-07-24 14:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kati megjegyzésére pontosítva az általa felhozott példák valóban nem közvetlen tükröfordítások, hanem szerintem korábbi tükörfordítások származékai.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 18:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

Én azon az opinyionon vagyok, hogy amit posszibilis, azt tellálljunk magyarul.

András Veszelka
Hungary
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Szekretar: kapcsolódó szolgáltatási megállapodás
5 hrs
  -> Köszönöm a megerősítést

neutral  Katalin Szilárd: Valószínűleg azért maradt ez meg szatellitnek, mert a kapcsolódó már foglalt: associated services=kapcsolódó szolgáltatások: https://tinyurl.com/y7lb7za9 + https://tinyurl.com/ycg2w3rn + klinikai vizsgálatoknál nem mondjuk azt, h kapcsolódó vizsgálóhelyek
6 hrs
  -> Szerintem meg hasonló ez a szatellit a routerhez. Volt rá jó magyar szó, az "útválasztó", de az informatikus stb. annyiszor mondta routernek, hogy az lett belőle. A router is sokaknak nehezen lehetett fordítható (utazó, utaztató??), így aztán feladták.

agree  Ildiko Santana: Én inkább Szerződésnek nevezném, lévén Klinikai Szolgáltatási Szerződés az alap, ehhez kapcsolódik a kérdéses SA.
12 hrs
  -> Köszönöm a megerősítést. Valamiért nálam kialakult, hogy az "agreementet" mindig megállapodásnak fordítom, és a "contractot" szerződésnek. A különbséget lásd: https://contract-law.laws.com/contract-law/contract-vs-agree...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
satellite service agreement
"szatellit" szolgáltatási megállapodás


Explanation:
Én maradnék a szatellit szónál. Mivel nem ismerem a teljes szöveget, nem tudom, hogy a szövegben részletezve van-e, hogy mit jelent itt a satellite, ezért tettem idézőjelbe. Ha nincs kifejtve a szatellit jelentése, akkor marad az idézőjel.

A szatellit kifejezés terjedt el ebben az értelemben.

https://siteman.wustl.edu/visiting/satellites/

"Siteman Cancer Center at Barnes-Jewish West County Hospital is one of four cancer center satellites that offer patients excellent care closer to their homes. "

Pl.

http://www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/MK10047.pdf

Szatellit-dialízisellátó hely

http://www.drdiag.hu/iranyelvek.php?id=580

Ma Magyarországon 54 felnőttellátást végző dialízisközpont van. Ezenkívül 2-4 kezelőhellyel működik dialíziskezelés a transzplantációs központokban és a gyermek-dialízisközpontokban, Pécsett, Szegeden, Debrecenben és Budapesten. Az életminőség és a szállítási költségek optimalizálása indokolhatja, hogy ne csak a megyeszékhelyen lévő centrumok ellátókapacitását növeljük, hanem szatellit részlegeket hozzunk létre.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-24 10:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://congressline.hu/mnt30/szatellit-konferencia.php

Szatellit konferencia


Tisztelettel és szeretettel meghívjuk Önt és munkatársait 2014. május 21-én Harkányba, a Magyar Nőorvosok Társasága 30. Jubileumi Nagygyűléséhez kapcsolódó szatellit konferenciájára.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-24 12:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.antsz.hu/data/cms28636/2006_evi_szoveges_veglege...

"Dr. Deák Csaba (MammAlba Kft.) magán befektetése eredményeként (Privat Public Partnership keretében: PPP) egy önjáró mobil szűrő egységet (komplett szűrőbusz) épített Székesfehérváron. Ez a szűrőegység a Fejér Megyei Szent
György Kórház szatellit állomásaként működik."



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 13:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

@András

Pont azért adtam meg a példákat, mert a példák nem fordítások, és láthatóan így használatos a hétköznapi nyelvben is. Sőt törvényben is szatellitként szerepel:Net-jogtár: 58. oldal

https://net.jogtar.hu/getpdf?docid=A0300060.esc&targetdate=2...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-24 15:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

Van itt példa 2008-ból is:

https://mkot.hu/rakkezelesre-150-milliard/

"Rendezetlen a rákcentrumok és a hozzájuk tartozó szatellit kórházak viszonya is. Ha jó a kapcsolat, úgy a gyógyintézményben is jól elvégezhetik a kemoterápiát, ha nem, csak kezelgetik a beteget, pedig lehet, nincs is meg hozzá a szükséges feltétel."

Én 1000%, hogy a szatellit szót használnám.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-07-24 17:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

@András - router és társaik

Pontosan ahogy mondod. Az informatika nyelve akár tetszik, akár nem az angol. Egy jó informatikusnak kötelező valamennyire angolul tudnia. Minden kütyüre elsősorban angolul van írva minden stb. Egy szaknelv pedig olyan, ahogyan azt a szakemberek használják. Sokkal könyebb leírni/kimondani, hogy router, mint útválasztó. A bootolás is így terjedt el. Ez van, így használják a szakemberek és most már a hétköznapi emberek is.

A klinikai vizsgálatok nem kivételek ezalól a szabály alól. Nagyon sok klinikai vizsgálat "anya"nyelve az angol, mivel sokszor az anyaországból (pl. USA vagy UK) indítják el a klinikai vizsgálatot. Pontosan ezért van az, hogy egyes orvosi vagy gyógyszercégek ragaszkodnak bizonyos kifejezésekhez, hogy egységes legyen a terminológia.

Ha megnézünk csak egy pár nagyon nagyon régi magyar szó etimológiáját, rájövünk, hogy hajdanán ugyanezt csinálták elődeink.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 18:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

* billentyűzet miatti elírások:

szaknyelv és könnyebb

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 19:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ez most már totál off topic. De nem hagyhattam ki. ->

@András

Vigyázz mit "kívánsz":)

http://kossuth-saujhely.sulinet.hu/wordpress/regi/magyar/any...

Feladatlap az ÉDES ANYANYELVÜNK nyelvhasználati verseny országos döntőjére gimnazistáknak és szakközépiskolásoknak, 1995

4. Állapítsa meg, milyen szaknyelvi szövegben használatosak a példamondatokban aláhúzott szavak, és fejezze ki őket más szóval!

A táplálék a bendőből a gyomorba kerül.
Igyekeztem kimenekülni a morotvából.
A jelölt posszibilis a miniszterségre.

_______________________

Az opinyion esetében pedig a 13. századi skót versek szerelmesei rögtön megörülnének. ;)

___________________

Én itt lezártam, mert végtelenségig lehetne folytatni. :)

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 118
Grading comment
Szatellit Szolgáltatási Szerződést fogok írni, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Bielik
7 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: Satellite sites for clinical trials

Reference information:
Managing Satellite Sites and Contacts for Clinical Trials

You manage satellite sites and contacts for clinical trials in the same way that you manage normal sites and contacts for clinical trials. (....)

Creating Satellite Sites for Clinical Trials

The satellite site is a study site that is linked to an existing parent site where the parent site and the satellite site share the same principal investigator. Subjects are seen by the same principal investigator and visit both the parent site and the satellite site according to their own business requirements. Before starting to create satellite sites for clinical trials, review "Managing Satellite Sites and Contacts for Clinical Trials" for more information.


    https://docs.oracle.com/cd/E74890_01/books/CTMS/ctmsclinicalprog012.htm#BEJFBBDC
Ildiko Santana
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 150
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search