Conversations

Hungarian translation: beszélgetés/megbeszélés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Conversations
Hungarian translation:beszélgetés/megbeszélés

13:22 Mar 31, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-03 22:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Hungarian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal law
English term or phrase: Conversations
A short conversation between the interpreter and the detainee/witness in order to ensure that effective communication is possible. The conversation must not touch upon the subject matter of the offence/charge/court case.
Moni Oyeyele
United Kingdom
Local time: 11:19
beszélgetés/megbeszélés
Explanation:
Ezt jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 20 óra (2014-04-01 09:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem nincs itt semmi mágia, ez nem egy szakkifejezés. Csak azt vizsgálják, hogy értik-e egymást. "Milyen volt a napja?" "Átlagos, köszönöm a kérdést." "Remek, viszlát."
Selected response from:

Kornél Mató
Local time: 12:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3beszélgetés/megbeszélés
Kornél Mató
4 +2short conversation = pár szavas eszmecsere
Andras Mohay (X)
4egyeztetés
Attila Bielik


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
conversations
short conversation = pár szavas eszmecsere


Explanation:
A "szóváltás" értelme sajnos többnyire negatív.

Andras Mohay (X)
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
2 hrs
  -> Köszönöm

agree  Ildiko Santana
10 hrs
  -> Köszönöm

neutral  Kornél Mató: Az eszmecsere jelentése: "Nézeteket, véleményeket fölvető (és megvitató) beszélgetés." Itt pedig pont az a lényeg, hogy semmit nem vitathatnak meg, csak azt tesztelik, hogy értik-e egymást. A MÉK talán itt relevánsabb, mint a szépirodalom.
13 hrs
  -> Csak a MÉK szerint jelenti ezt. Vélemény ez is: "Szép időnk van, kedves őrizetes", de ma már puszta szájjártatás. Vö.: "a sövény szélén egymás mellé kerültek, barátságos eszmecsere indult meg erről, amarról, s ennek során Malacka így szólt:..."
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
conversations
beszélgetés/megbeszélés


Explanation:
Ezt jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 20 óra (2014-04-01 09:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem nincs itt semmi mágia, ez nem egy szakkifejezés. Csak azt vizsgálják, hogy értik-e egymást. "Milyen volt a napja?" "Átlagos, köszönöm a kérdést." "Remek, viszlát."


    Reference: http://www.szotar.net
Kornél Mató
Local time: 12:19
Native speaker of: Hungarian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Beszélgetésnek semmiképp nem fordítanám. A megbeszéléstől is valamivel hivatalosabb formát kerestem/keresek, ami kifejezi, hogy ez egy rövid egyeztetés. Nyelvi egyeztető megbeszélés???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
30 mins
  -> Köszönöm.

agree  Miklós Monostory
50 mins
  -> Köszönöm.

agree  Erzsébet Czopyk: pedig csak beszélgetés, mert ők ketten semmiről nem egyeztethetnek "priviben"
20 hrs
  -> Köszönöm.

neutral  Andras Mohay (X): A "megbeszélés" abszolúte célzott, s aligha puszta kommunikációs próba :-) / Minek a másodlagos javaslat? / És hogy lenne már a MÉK relevánsabb a nyelvhasználóknál?
21 hrs
  -> A beszélgetés áll az első helyen, az az elsődleges javaslatom. A "nyelvhasználók" nem egy objektív kategória, ezenkívül szakfordítóként relevánsabbnak tartom a MÉK-et a Micimackónál. A "minek" része pedig csak irreleváns kötözködés.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conversations
egyeztetés


Explanation:
itt szerintem használható

Attila Bielik
Hungary
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search