License for the specific language governing rights and limitations

Hungarian translation: Az Engedély (Licenc) szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó .....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:License for the specific language governing rights and limitations
Hungarian translation:Az Engedély (Licenc) szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó .....
Entered by: Ildiko Santana

16:05 Jul 1, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: License for the specific language governing rights and limitations
Garanciaszövegekben előforduló típusmondat. Főleg a "specific language" okoz gondot.
Csaba Ban
Hungary
Local time: 03:08
Az Engedély (Licenc) szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó .....
Explanation:
Denny rátapintott, a teljes sablon-mondat így hangzik angolul:

"Please see the License for the specific language governing rights and limitations under the License."

Magyarul:

"Az Engedély szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó konkrét megfogalmazás az Engedélyben található." (vagy "....-t találja")

A "please see" részt röviden még úgy is szokás írni, hogy "lásd". Amennyiben pedig szoftverről van szó, nem az "engedély", hanem sajnos a nem túl magyaros "licenc" avagy "licensz" szó az elterjedt a "license"-re.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 18:08
Grading comment
köszönöm, bingo! A "megfogalmazás" volt a kulcsszó
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Az Engedély (Licenc) szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó .....
Ildiko Santana
5l. lent
denny (X)
3a jogokat és a korlátozásokat szabályozó konkrét nyelv szabad megválasztása
Eva Blanar
3a szaknyelv szabályozásának jogaira és korlátozásaira vonatkozó jogosultság
HalmoforBT


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
license for the specific language governing rights and limitations
a szaknyelv szabályozásának jogaira és korlátozásaira vonatkozó jogosultság


Explanation:
A *szaknyelv*-ben biztos vagyok, a többiben nem.

HalmoforBT
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Szabados: szerintem fordított a viszony az angol nyelv szabályai alapján: épp a jogokat és korlátozásokat szabályozó szaknyelvről van szó.
1 hr
  -> Lehet eső, lehet hó.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
license for the specific language governing rights and limitations
a jogokat és a korlátozásokat szabályozó konkrét nyelv szabad megválasztása


Explanation:
a jogokat és a korlátozásokat szabályozó konkrét nyelv szabad megválasztása
a license egyik jelentése a szabadság, tehát talán arra gondolnak, hogy nincs egy kitüntetett nyelv megadva, amelynek alapján a rendelkezéseket értelmezni kell

Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:08
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
license for the specific language governing rights and limitations
l. lent


Explanation:
Ha a mondat ez, vagy ilyesmi:
(pl. http://www.nexted.com/nexted/opensourcelicense/1_0/default.a...
Please see the License for the specific language governing rights and limitations under the License."
Akkor a dolpg lényege:
A jogokra és azok korlátaira vonatkozó konkrétumokat lásd a Licensz cimszó alatt.

denny (X)
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
See the license for the specific language governing rights and limitations
Az Engedély (Licenc) szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó .....


Explanation:
Denny rátapintott, a teljes sablon-mondat így hangzik angolul:

"Please see the License for the specific language governing rights and limitations under the License."

Magyarul:

"Az Engedély szerinti jogok és korlátozások vonatkozásában irányadó konkrét megfogalmazás az Engedélyben található." (vagy "....-t találja")

A "please see" részt röviden még úgy is szokás írni, hogy "lásd". Amennyiben pedig szoftverről van szó, nem az "engedély", hanem sajnos a nem túl magyaros "licenc" avagy "licensz" szó az elterjedt a "license"-re.

Ildiko Santana
United States
Local time: 18:08
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
köszönöm, bingo! A "megfogalmazás" volt a kulcsszó

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera
6 hrs

agree  Katalin Horváth McClure
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search