filing or prosecuting Intellectual Property Rights

Hungarian translation: szellemi tulajdonjogok bejelentése/a bejelentés benyújtása és érvényesítése

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:filing or prosecuting Intellectual Property Rights
Hungarian translation:szellemi tulajdonjogok bejelentése/a bejelentés benyújtása és érvényesítése
Entered by: Annamária Dr. Kemény

20:41 Sep 15, 2017
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Clinical research agreement
English term or phrase: filing or prosecuting Intellectual Property Rights
The Site will promptly inform XX of all inventions and other ideas and developments, works, and any other acts or facts capable of being the subject of intellectual property (hereinafter referred to collectively as the “Inventions”) conceived or reduced to practice as a direct result of the Study and provide reasonable assistance to the XX in filing or prosecuting Intellectual Property Rights.
Annamária Dr. Kemény
Hungary
Local time: 09:27
szellemi tulajdonjogok bejelentése/a bejelentés benyújtása és érvényesítése
Explanation:
A védelemhez általában bejelentés/regisztráció kell, ami lehet bonyolult, soklépéses hatósági eljárás. Ennek az eljárásnak a végigvitele itt a prosecution.
Selected response from:

József Lázár
Hungary
Local time: 09:27
Grading comment
Kedves Válaszolók!
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget és az értékes eszmecserét. Elfogadom a József által javasolt és Katalin által megerősített, hivatkozással is alátámasztott fordítást. Alátámasztott
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5szellemi tulajdonjogok bejelentése/a bejelentés benyújtása és érvényesítése
József Lázár
5 -1szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogok - bejelentés és bűnvádi eljárás
JANOS SAMU


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
filing or prosecuting intellectual property rights
szellemi tulajdonjogok bejelentése/a bejelentés benyújtása és érvényesítése


Explanation:
A védelemhez általában bejelentés/regisztráció kell, ami lehet bonyolult, soklépéses hatósági eljárás. Ennek az eljárásnak a végigvitele itt a prosecution.

József Lázár
Hungary
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Kedves Válaszolók!
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget és az értékes eszmecserét. Elfogadom a József által javasolt és Katalin által megerősített, hivatkozással is alátámasztott fordítást. Alátámasztott

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Vento
3 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: Ez a jó. Szellemi tulajdonjog esetében a "prosecution" az a jog érvényesítése. Lásd: WYATT, Dave A. Tippek a szabadalom sikeres érvényesítésére (Tips for successful patent prosecution) Managing intellectual property, 1999. Patent yearbook, p. 17-20.
2 days 5 hrs

agree  Iosif JUHASZ
2 days 19 hrs

agree  Ildiko Santana
3 days 2 hrs

agree  Antal Ferenc
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
filing or prosecuting intellectual property rights
szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogok - bejelentés és bűnvádi eljárás


Explanation:
Meg vagyok győződve, hogy az angol fogalmazás sántít és a szerző túltömörítette vagy elkapkodta, mert a jogokat nem kell bejelenteni, hanem a szellemi tulajdont kell, és a prosecuting pedig kifejezetten a bűnvádi eljárást jelzi. Remélhetőleg a további szövegkörnyezet is ezt támasztja alá. Az angol helyesen így szólna: Filing intellectual property rights and prosecuting intellectual property crimes. Persze tudom, hogy a fordító nem az eredeti szerzője. Én lábjegyzetben jelezném, hogy zavaros kifejezés és megadnám a fenti valószínűsíthető angol kifejezést azzal, hogy jogokat nem lehet bejelenteni és nem lehet bűnvádi eljárást indítani ellenük.


    https://www.justice.gov/sites/default/files/criminal-ccips/legacy/2015/03/26/prosecuting_ip_crimes_manual_2013.pdf
JANOS SAMU
United States
Local time: 22:27
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: nagyon köszönöm a magyarázatot. Teljesen helyes a meglátás, nagyon rossz minőségű, vélhetően nem anyanyelvi (és nem szaknyelvi) szerző által írt forrásanyagról van szó. Elkerülhetetlen a megbízóval való kommunikáció, de orvosként és orvosi szakfordítóként (a szerződés egy gyógyszerkutatási vizsgálatra vonatkozik) addig is értenem kell, hogy mi lehet a mondat szándékolt jogi üzenete.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Sajnos nem. Ez is szakzsargon, a prosecution szellemi tulajdonjog esetében a jogok "érvényesítése". A forrásszöveg nem hibás, csak szakzsargon. Érdemes pl. ezt megnézni: https://www.sztnh.gov.hu/hu/szakmai-oldalak/szabadalom/paten...
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search