Feb 28, 2010 09:29
14 yrs ago
English term

Equalities Review

English to Hungarian Other Management Equality
A kifejezés magyarázata:
– the body overseeing the establishment of the single
Commission for Equality and Human Rights in the UK

Magyarul nem találtam rá megfelelő jelentést.

Discussion

Péter Tófalvi Feb 28, 2010:
Így kell: Equalities Review, a brit egyenlő bánásmódot és emberi jogokat felügyelő hatóság (Commission for Equality and Human Rights) kiadványa.
JANOS SAMU Feb 28, 2010:
Cím fordítása Ha kiadvány, és nem folyóirat, vagy újság, akkor lefordíthatjuk a címét zárójelben az eredeti után, de újság és folyóirat esetében nem.
Krisztina Lelik Feb 28, 2010:
kiadvány ha erről a kiadványról van szó, akkor meg kell hagyni az eredeti címét: http://archive.cabinetoffice.gov.uk/equalitiesreview/about.h...

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

esélyegyenlőségi áttekintés

„Eközben meghökkentő véleményének adott hangot Trevor Philips, az Esélyegyenlőségi és Emberi Jogi Bizottság (Equalities and Human Rights Commission) elnöke. A 2006-ban az esélyegyenlőségi törvény alapján felállított testület vezetője szerint a fehér munkásosztály tagjait az oktatásban és az elhelyezkedés során pozitívan kellene diszkriminálni, hogy az ország elkerülhesse a szélsőjobboldali, bevándorlás-ellenes politikai csoportok megerősödését - idézi a jogvédőt a Telegraph weboldal.”

--------------------------------------------------
Note added at 20 óra (2010-03-01 05:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

„A Faji Egyenlőség Bizottságot (CRE) 1976-ban hozták létre, és 2007 október 1-el, az új, általános hatáskörű Egyenlőségi és Emberi Jogi Bizottság (CEHR) felállításával szüntették meg.”
http://www.juris.u-szeged.hu/juris/tartalom//docs/doktori/sz...
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Ahogy Péter írta fent, az angolt meghagyva és ezt a fordítást zárójelben utána illesztve ez lesz a jó megoldás szerintem.
11 hrs
agree mytranslator
21 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

az egyenlőség elvének alkalmazásával kapcsolatos áttekintés (jelentés)

Ha önálló írás, akkor a jelentés jobb. Ha viszont része egy másik tanulmánynak vagy dokumentumnak, akkor az áttekintést tartom a jobbnak. Tudom, hogy a megoldásom jóval hosszabb, mint az eredeti, de a fordításunknak a jelentést vagy tevékenységet kell tükröznie. Írhattam volna, hogy egyenlőségi áttekintés, de ez magyarul teljesen semmitmondó. Írhattam volna, hogy az egyenlő elbánásban való részesítés áttekintése, de akkor kimarad belőle az egyenlő elbírálás, és mivel a bizottság feladata a gyakorlati alkalmazás áttekintése, ezért írtam az egyenlőség elvének alkalmazását.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search