pigeon job

Hungarian translation: galambirtás/eltávolítás/riasztás

19:53 Dec 12, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / TV series
English term or phrase: pigeon job
Egy nagyon konkrét kontextusban keresem a szó jelentését. A BBC-n futó "Saxondale" c. sorozat egy rövid epizódjában kérdeznek többször a "pigeon job" felől. Tudja valaki, hogy mit takar itt ez a kifejezés?
Balázs Sudár
Hungary
Hungarian translation:galambirtás/eltávolítás/riasztás
Explanation:
A fellelt találatok alapján úgy tűnik, hogy az állatvédők herótot kapnak a tevékenységből, tehát a dolog a madarak ellen irányul. Eszembe jutott, hogy mostanában olvastam egy könyvet (May contain nuts, igen szórakoztató, ha nincs magas irodalmi igény), ahol a Cityben dolgozó hősnő kirendeli a galambirtó sólymos embert (nem is tudtam, hogy van ilyen), aztán meg szenved a lelkifurdalástól roppantul. Esetleg valami ilyesmi? Addig is, amíg megtudjuk, hogy miről van szó ténylegesen. De tényleg, a kérdező csak tudja, hogy mivel foglalkoznak a filmben a szereplők! Ciánozás? légpuska? seprű? sólyom? atombomba?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-12-12 20:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Tommy attends his anger management course and clashes with the group leader. Magz is considering a new line of "FUCK OFF" tshirts, and Tommy is searching for a replacement after sacking a previous assistant from his pest control business (he needs a 2nd man to convince Vicky to let him handle a "5 grand" pigeon job). Eventually Tommy hires 19 year-old Raymond (who also moves into Tommy's spare room at Magz's suggestion), and the pair are confronted by animal rights protesters when they turn up to remove the pigeon infestation." (wiki). Ez bizony irtásnak hangzik..l

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-12 20:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

:-)) Bocs, Balázs, ha sértőnek találtad a megjegyzésem, de nem egyszer, nem kétszer tesznek fel itt emberek olyan kérdést, amihez a náluk meglévő kontextus adja meg a kulcsot... Úgyhogy az ember gyanakszik, ha nem ismerős a kérdező. De ha nem, hát nem. Hátha valaki látta. Addig meg ennyit tudunk, oszt jónapot :-)
Selected response from:

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 02:21
Grading comment
Köszönöm a választ. Végre volt egy kis időm utána járni. Valóban galambirtás.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4galambirtás/eltávolítás/riasztás
Katalin Sandor
4madár/galamb ürülék eltávolítás
kyanzes


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
madár/galamb ürülék eltávolítás


Explanation:
Azonnal egyértelműnek tűnt, de azért utánanéztem, hátha valami új kifejezésről van szó. Tehát vagy a fent megadott fordítás a helyes, vagy átvitt értelemben "gáz melót" is jelenthet.

Remélem negatív kudó nincsen, ha nagyon mellényúltam volna :D

Csatoltam hivatkozásokat.


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:LaEtGYbC9eUJ:www.trappe...
    Reference: http://allcleangutters1.com/pigeonjob.aspx
kyanzes
Hungary
Local time: 02:21
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
galambirtás/eltávolítás/riasztás


Explanation:
A fellelt találatok alapján úgy tűnik, hogy az állatvédők herótot kapnak a tevékenységből, tehát a dolog a madarak ellen irányul. Eszembe jutott, hogy mostanában olvastam egy könyvet (May contain nuts, igen szórakoztató, ha nincs magas irodalmi igény), ahol a Cityben dolgozó hősnő kirendeli a galambirtó sólymos embert (nem is tudtam, hogy van ilyen), aztán meg szenved a lelkifurdalástól roppantul. Esetleg valami ilyesmi? Addig is, amíg megtudjuk, hogy miről van szó ténylegesen. De tényleg, a kérdező csak tudja, hogy mivel foglalkoznak a filmben a szereplők! Ciánozás? légpuska? seprű? sólyom? atombomba?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-12-12 20:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Tommy attends his anger management course and clashes with the group leader. Magz is considering a new line of "FUCK OFF" tshirts, and Tommy is searching for a replacement after sacking a previous assistant from his pest control business (he needs a 2nd man to convince Vicky to let him handle a "5 grand" pigeon job). Eventually Tommy hires 19 year-old Raymond (who also moves into Tommy's spare room at Magz's suggestion), and the pair are confronted by animal rights protesters when they turn up to remove the pigeon infestation." (wiki). Ez bizony irtásnak hangzik..l

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-12 20:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

:-)) Bocs, Balázs, ha sértőnek találtad a megjegyzésem, de nem egyszer, nem kétszer tesznek fel itt emberek olyan kérdést, amihez a náluk meglévő kontextus adja meg a kulcsot... Úgyhogy az ember gyanakszik, ha nem ismerős a kérdező. De ha nem, hát nem. Hátha valaki látta. Addig meg ennyit tudunk, oszt jónapot :-)

Katalin Sandor
Hungary
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a választ. Végre volt egy kis időm utána járni. Valóban galambirtás.
Notes to answerer
Asker: Amíg az előző megjegyzésem pötyögtem, írtál te is. Tehát: NEM TUDOM, mivel foglalkozik az illető. Nagy bajsza van, és ostobának tűnik. A bal térde fáj. Ennyit tudok.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Robertson: Én is arra jutottam, hogy a galambok eltávolításáról van szó, a galambok irtása a "pest control" kategóriába tartozik, l. pl. http://www.getridofthings.com/get-rid-of-pigeons.htm, és a galamb-imádókat is ez zavarhatja, nem a galamb-ürülék eltávolítása.
9 mins
  -> Köszönöm.

agree  Andras Malatinszky: http://en.wikipedia.org/wiki/Saxondale
10 mins
  -> Köszönöm.

agree  Dora Miklody
22 mins
  -> Köszönöm

agree  zsuzsa369 (X): Galambirtás légpuskával, lásd a fenti linket.
1 hr
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search