GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:51 Jan 23, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Medical / technical, medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Medicus Local time: 04:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | end-to-end, end-to-side, and side-to-side anastomosisok |
|
end-to-end, end-to-side, and side-to-side anastomosisok Explanation: Bár valóban berzenkedünk az idegen szavak ellen, az orvosi nyelv egyszerűen átvette az angol kifejezést, ezért én nem fordítanám le. Az egyébként latintól hemzsegő műtéti leírásokban is így szerepel, pl.: "a resecált jejunumkacsot end-to-side rávarrtuk a colon ascendensre". Nyelvileg ez, ha lehet, még rondább.. Néhány cikkben szerepel a magyar próbálkozás, ez pedig egyszerűen a szolgai fordítás, így, ha akarod, írhatod ezt is: "vég a véghez", "vég az oldalhoz", "oldal az oldalhoz" anastomosis. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |