This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Traditional lyric
English term or phrase:Harking is bonny...
A viták miatt újból felteszem a kifejezést, egyezkedjetek, én meg majd megpróbálok mindenki megelégedésére választani.
Egy tragikus skót ballada Loreena McKennitt tollából, az eredetit icipicit átköltve.
"Harking is bonny, and there lives my love My heart lies on him and cannot remove It cannot remove for all that I have done And I never will forget my love Annachie..."
Az eddigi eredmények: - Harking szép hely, avagy - Emlékezni szép - Kellemesek az emlékek.
Én az elsőt választottam, erre a másodikat véleményt író hevesen megsértődött, és ebben egy két támogatója is akadt... Én nem vagyok az a sértődős fajta, így előzékenységből újra felteszem a kérdést. Az indokuk az volt, hogy Harking nem létező helység, de Dorsetshire-ben létezik Harking nevű várkastély és a valaha a vár körül fekvő település is ezt a nevet viselte még az 1500-as években.
Az eredeti szövegben így szerepel az első sor: "Buchan, it's bonny and there lives my love..."
Ezzel kapcsolatban Juvera igen pontos magyarázatot írt, ebből had idézzek: "A Buchan nevet, ami Skóciának Aberdeen és tőle északra eső félsziget jellegű területének a neve, úgy látszik, Loreena McKennit ír énekesnő helyettesítette a "Harking" szóra, (és következményeként az "it's"-ből "is" lett), valószínűleg azért, mert ír lévén nem akarta a skót környék nevével kezdeni a dalt, amely az ő és Mary Black (szintén ír) lemezein lett különösen népszerű. A zenéjét ennek a verziónak Nic Jones írta, aki angol."
Így hát továbbra is várom a véleményeket, és ha bármi rosszat tettem volna azzal, hogy olyan válasz mellett döntöttem, amivel én is egyetértettem, akkor mindenkitől elnézést kérek...
Igen, le tudod z�rni (de �g�rd meg, hogy t�bbsz�r nem teszed fel ezt a k�rd�st! :) A k�rd�sed alatt van n�h�ny lehetős�g, amelyek egyike "Close w/o Grading". Kattints r�, majd "Close". K�szi.
03:52 May 16, 2005
Non-ProZ.com
18:03 May 15, 2005
Az angol - angol oldalon k�lf�ldi koll�g�kt�l kaptam seg�ts�get, �s ugyanazt a v�laszt r�szes�tett�k el�nyben, amelynek elfogad�s��rt kisebb hadj�rat indult meg ellenem...
Non-ProZ.com
18:01 May 15, 2005
Le tudom z�rni manu�lisan valahogy? :-)
Non-ProZ.com
17:51 May 15, 2005
K�sz�n�m, teljesen igazad van.
denny (X)
Kedves U! Szerintem nem kellett volna a k�rd�st �jra feltenni. Te v�lasztott�l, ezzel a t�rt�netnek v�ge. Helyesebbnek tartan�m, ha levenn�d a k�rd�st �s feltenn�d tartalm�t a f�rumra. Oda val�, nem ide.
12:16 May 15, 2005
Automatic update in 00:
Answers
7 days confidence:
harking is bonny...
Harking szép hely
Explanation: Csak azért írom ezt ide, hogy le tudd a kérdést zárni manuálisan.
Katalin Horváth McClure United States Local time: 19:50 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 64
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.