"challenging the hand that fed them was difficult at best"

Hungarian translation: "nehéz döntés lett volna a kenyéradójuk ellen fordulni"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"challenging the hand that fed them was difficult at best"
Hungarian translation:"nehéz döntés lett volna a kenyéradójuk ellen fordulni"
Entered by: Hungary GMK

13:43 Mar 31, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: "challenging the hand that fed them was difficult at best"
Szituáció: a munkavállalók nem perelték be a munkaadójukat az őket ért kár miatt. Nem jut eszembe semmi jól használható szófordulat. Irodalmi szöveg.
Hungary GMK
Hungary
Local time: 20:14
"nehéz döntés lett volna a kenyéradójuk ellen fordulni"
Explanation:
Biztos lesznek még ötletek, ez is lehet egy.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"nehéz döntés lett volna a kenyéradójuk ellen fordulni"
Balázs Sudár
4szembeszegülni a kenyéradó gazdájukkal
Angéla Görbe
3hálátlanság azzal szemben, aki a kenyerüket adja?
Lilla Dvorácskó


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hálátlanság azzal szemben, aki a kenyerüket adja?


Explanation:
Én mondjuk ez? : Nem akartak hálátlanok lenni/hálátlannak tűnni azzal szemben, aki a kenyerüket biztosítja.
vagy valami hasonló

Lilla Dvorácskó
Local time: 20:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"nehéz döntés lett volna a kenyéradójuk ellen fordulni"


Explanation:
Biztos lesznek még ötletek, ez is lehet egy.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Köszönöm szépen!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szembeszegülni a kenyéradó gazdájukkal


Explanation:
Balázs válaszát kicsit tovább bővítve, a "gazda" szóval lehet fokozni a hangulatot.

Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 19:14
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: Nekem a gazda már durvának tűnt, azért hagytam ki a szókapcsolatból. Igaz, nem ismerem a szöveg hangulatát.
11 hrs
  -> Teljesen hangulatfüggőnek gondolom - ha az elkeseredettség tehetetlenséggel társul, azt jól érzékeltetheti. Ha kevésbé kiélezett a dolog, akkor felesleges a gazda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search