Private professional fiduciary

Hungarian translation: hivatásos magán vagyonkezelő

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Private professional fiduciary
Hungarian translation:hivatásos magán vagyonkezelő
Entered by: Gabriella Vento

12:51 Jun 28, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Probate
English term or phrase: Private professional fiduciary
"Only a person living in the U.S. (preferably in California) can be put in charge of the estate. If you do not know someone in California who can do this, I can contact a "private professional fiduciary" who can be placed in charge. "

Örökösödési üggyel kapcsolatos levelezést fordítok. a fenti kifejezéshez kérném a segítségeteket.
“Privát szakmegbízott”, vagy “Hivatásos magán vagyonkezelő" jön be elsőre, de talán van erre a magyar gyakorlatban általánosan használt kifejezés?

Előre lis köszönöm!
Gabriella Vento
United States
Local time: 12:36
hivatásos magán ügygondnok
Explanation:
Úgy látom, a "fiduciary" fordítása volt a komoly gond, ezt a Bank- és Tőzsdeszótár ügygondnokként határozza meg, de szerepel még "bizalmi/megbízott személy" és "bizalmi kéz" is, amik számomra nem hangzanak jól

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-28 15:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Itt (http://www.linguee.com/english-hungarian/search?source=auto&... a fiduciary "vagyonkező"-ként van többek által fordítva.
Selected response from:

Peter Simon
Netherlands
Local time: 21:36
Grading comment
Köszi! Hivatásos magán vagyonkezelő - ez tetszik nekem legjobban. Jó lenne, ha megoszthatnám a Kudokat, de nem lehet …
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4szakképzett privát vagyonkezelő
Eva Blanar
4 -1hivatásos magán ügygondnok
Peter Simon


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
private professional fiduciary
hivatásos magán ügygondnok


Explanation:
Úgy látom, a "fiduciary" fordítása volt a komoly gond, ezt a Bank- és Tőzsdeszótár ügygondnokként határozza meg, de szerepel még "bizalmi/megbízott személy" és "bizalmi kéz" is, amik számomra nem hangzanak jól

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-28 15:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Itt (http://www.linguee.com/english-hungarian/search?source=auto&... a fiduciary "vagyonkező"-ként van többek által fordítva.

Peter Simon
Netherlands
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszi! Hivatásos magán vagyonkezelő - ez tetszik nekem legjobban. Jó lenne, ha megoszthatnám a Kudokat, de nem lehet …

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: szerintem is a vagyonkezelő a jó ide, az ügygondnok csak egy bizonyos szeletével foglalkozik a dolgoknak, és az angolul inkább special administrator
1 hr
  -> Kösz!

neutral  Ildiko Santana: Évával egyetértve, az 'estate administrator' a 'hagyatéki ügygondnok', a 'fiduciary' - magyarul (hagyatéki) 'vagyonkezelő'. Az 'estate' nem sima 'vagyon', hanem precízen 'hagyatéki vagyon' ebben a konkrét szövegkörnyezetben.
1 day 11 mins
  -> Igazatok lehet, azért kösz.

disagree  Erzsébet Czopyk: nem tudom, miért nem lehet beírni, ha valami nem jó. Ilyen szóösszetétel... hogy jött ez össze? Hát pont a kötőjelet hiányoltam, hogy jön ide a magántanár? Ez többszörös szóösszetétel. Magán-ügygondnok
5 days
  -> Kösz, de ne füstölögj nagyon, nem rossz ez. Nem olyan állandósult kapcsolat, mint a magántanár ...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
private professional fiduciary
szakképzett privát vagyonkezelő


Explanation:
A magyarban csak egy szavunk van a kétféle vagyonkezelőre:
- a fiduciary egy vagy több személy számára, meghatározott vagyon elkülönült kezelését végzi (a vagyon lehet pénz is, ingatlan vagy műtárgy is, de azt hiszem, örökölt jogok is),
- az asset manager pedig elsősorban több személy (jellemzően pénzbeli) befektetését, de lehet céges "saját" vagyonkezelő is, amikor ugyanazon tulajdonos és leányvállalatainak pénzét vagy ingatlanait kezeli.
A kettő között az is különbség, hogy a fiduciary eseti megbízás alapján dolgozik és lehet természetes személy is, az asset manager ellenben vállalkozás, céges formában, amely ebből él, az ügyfelei tehát a megbízói, akiket kiszolgál, de a megbízók folyamatosan változhatnak is.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 21:36
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Köszi! A vagyonkezelő a legjobb. Jó lenne, ha megoszthatnám a Kudokat, de nem lehet.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
1 hr

agree  Ildiko Santana
12 hrs

agree  Erzsébet Czopyk: szakképzett magánvagyon-kezelő?
4 days

agree  Iosif JUHASZ
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search