2 in 1 hamper set

Hungarian translation: Kettő az egyben kosárkészlet (vesszőkosár-készlet)

09:32 Aug 20, 2003
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Retail / retail
English term or phrase: 2 in 1 hamper set
Get organized in style with this woven wood hamper set. This eclectic assortment includes 2 classic-looking, woven, wood baskets: 2 different sized large hampers with cutaway handles, and tops with handles.
Peter
Hungarian translation:Kettő az egyben kosárkészlet (vesszőkosár-készlet)
Explanation:
A 2-in-1-t rendzerint "Kettő az egyben"-nek fordítják. Pl:
Tefal Multisnack szendvicssütő, kettő az egyben

A kosár, ha már fonott, mindenképp vessző legyen, ne fa!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-20 09:52:14 (GMT)
--------------------------------------------------

A fedeles szó kimaradt. A helyesírás: fedeleskosár-készlet

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-20 10:09:32 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, láttam a képet, ne legyen vesszőkosár, ha nem az!
De nem is fedeles kosár, mert a babám bizony nem ilyenbe szedi-kapkodja a meggyet-makkot. a meggyet szedi a babám!
Gondolom, leginkább a két nagyról van szó, mert azok tűnnek egymásba rakhatónak. Funkciójukat tekintve leginkább szennyestartóknak nézném őket, de talán mégsem ezt kellene írni.
Legyen tehát tárolókosár-készlet, vagy egyszerűen csak kosárkészlet, ha a kicsit is bele kell venni.
Az alábbi weblapon van egy-két hasonló.
http://www.tolnaart.hu/rottler/tart.htm
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 00:11
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Kettő az egyben kosárkészlet (vesszőkosár-készlet)
Attila Piróth
4 +2"kettő az egyben" fedeles kosár készlet
huntr
52/kettő az egyben fedeles fonott kosárszett
Katalin Szilárd


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"kettő az egyben" fedeles kosár készlet


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-20 10:04:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Woven Wood 4-pc. Hamper Set - négy darabos fonott kosárkészlet

huntr
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth
5 mins
  -> fedeleskosár-készlet - ezt tényleg elírtam, köszi! :)

agree  Eva Blanar
2 days 3 hrs
  -> köszi! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Kettő az egyben kosárkészlet (vesszőkosár-készlet)


Explanation:
A 2-in-1-t rendzerint "Kettő az egyben"-nek fordítják. Pl:
Tefal Multisnack szendvicssütő, kettő az egyben

A kosár, ha már fonott, mindenképp vessző legyen, ne fa!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-20 09:52:14 (GMT)
--------------------------------------------------

A fedeles szó kimaradt. A helyesírás: fedeleskosár-készlet

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-20 10:09:32 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, láttam a képet, ne legyen vesszőkosár, ha nem az!
De nem is fedeles kosár, mert a babám bizony nem ilyenbe szedi-kapkodja a meggyet-makkot. a meggyet szedi a babám!
Gondolom, leginkább a két nagyról van szó, mert azok tűnnek egymásba rakhatónak. Funkciójukat tekintve leginkább szennyestartóknak nézném őket, de talán mégsem ezt kellene írni.
Legyen tehát tárolókosár-készlet, vagy egyszerűen csak kosárkészlet, ha a kicsit is bele kell venni.
Az alábbi weblapon van egy-két hasonló.
http://www.tolnaart.hu/rottler/tart.htm


    Reference: http://www.ebolt.hu/product69183.html
Attila Piróth
France
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika P (X): Fonott tárolókosár-készlet! A “fa” valóban bugyután hangzana, nekem az angol megoldás sem tetszik, csak a fotó vizsgálata után kapisgálható, hogy mi akar ez a “woven wood” lenni: faháncsból font. Ezek szerintem háncskosarak ( “splint hampers” ).
7 hrs

agree  Eva Blanar
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
2/kettő az egyben fedeles fonott kosárszett


Explanation:
Egy kicsit hosszú, de szerintem így minden benne van. Egy része nem fedeles, de ha "matrjóska babaszerűen" egymásba rakosgatjuk a kosarakat, akkor "fedeles" lesz az egész. A "woven" "fonottat" jelent, és így minden információt megadtunk. A kosárszettet pedig sok helyen hallottam már.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-20 14:59:07 (GMT)
--------------------------------------------------

http://terebess.hu/kereskedelem/kosarak/tengerifu.html

Inkább ne számmal jelöljük a kettőt. Tehát:

\"kettő az egyben fedeles fonott kosárszett\"

Ha pedig rövidíteni akarod, akkor a fonott szót le lehet hagyni.

\"kettő az egyben fedeles kosárszett\"


    terebess.hu/kereskedelem/kosarak/tengerifu.html
    Reference: http://www.boconcept.com/SiteVersions/42/213.asp
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search