"hot seat" multiplayer space

Hungarian translation: "poplangy" többrésztvevős küzdőtér/ring

17:18 Apr 14, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Mobile phone
English term or phrase: "hot seat" multiplayer space
urther features are High Score uploading to a server, including the user's personal images to the game board or a "hot seat" multiplayer space.
Mobiljáték leírásában van.
Csaba Burillak
Local time: 17:24
Hungarian translation:"poplangy" többrésztvevős küzdőtér/ring
Explanation:
A "hot seat" a következőt jelenti:

The game will feature a campaign, skirmish, hot-seat multiplayer, and a multiplayer mode. In hot-seat multiplayer mode, players will have the option to look at a replay of their opponent's last move, allowing them to make new strategic moves later on in the game. Rebelstar will also feature role playing elements -- such as the ability to build up specific characters or make special bonds between others.

http://www.nintendonow.com/index.php?categoryid=4&m_articles...

Hot Seat: 8 játékos játszhat egymás ellen egy gépen, a hagyományos hot seat módban, egymás után.

http://www.sg.hu/cikk.php?cid=32724

Sok magyar honlapon találod meg a "hot seat"-et vagy ennek tükörfordítása, a "forró ülőke" megoldást - vagyis ha ezeket választod, akkor sokak számára ismerős fogalommal operálsz, ami nem hátrány. De más megoldások szerintem jobban hangzanak:

A meleg szék helyett lehetne a meleg csákányváltással is kezdeni valamit - pl. "meleg csákány" többrésztvevős küzdőtér.
De Douglas Adams: A kétség lazaca című könyvében több létező, de névvel mindeddig nem illetett fogalmaknak ad nevet. Például: amikor olyan székre ülsz le, amely még meleg az előző használó fenekétől, akkor - magyarul - poplangy-ba ülsz. A "váltott ló" nem igazán jön szóba, mert egymás ellen játszanak a résztvevők. (Talán emiatt a meleg csákány sem igazán nyerő.)

A multiplayer lehet többrésztvevős, vagy amit a http://www.proz.com/kudoz/999291 kérdésre adott válaszok közül választasz, a space pedig küzdőtér, vagy a játék stílusának megfelelően ring (szorító), tatami, stb - gondolom, nem ennek a lefordítása a gond.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-04-14 19:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

\"Halmofor BT\" észrevétele nyomán javítom a címsorbeli helyesírást:
\"poplangy\" több résztvevős küzdőtér/ring.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2005-04-14 19:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

\"Igazad is van, meg nem is. Az idézett helyen példákat soroltam fel a Nagyszótárból.\"

Az idézett helyen szereplő példák kapcsán: Nagyszótárban is multivalent = \"több vegyértékű\" (külön írva), multisyllabic = \"több szótagú\" - különírva. A többi nem vág ide.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-04-14 19:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést: különírva - mindkét helyen egy szó. (Bocs, Csaba.)
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 17:24
Grading comment
Nagyon jó ez a "poplangy", köszi :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3"poplangy" többrésztvevős küzdőtér/ring
Attila Piróth


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"poplangy" többrésztvevős küzdőtér/ring


Explanation:
A "hot seat" a következőt jelenti:

The game will feature a campaign, skirmish, hot-seat multiplayer, and a multiplayer mode. In hot-seat multiplayer mode, players will have the option to look at a replay of their opponent's last move, allowing them to make new strategic moves later on in the game. Rebelstar will also feature role playing elements -- such as the ability to build up specific characters or make special bonds between others.

http://www.nintendonow.com/index.php?categoryid=4&m_articles...

Hot Seat: 8 játékos játszhat egymás ellen egy gépen, a hagyományos hot seat módban, egymás után.

http://www.sg.hu/cikk.php?cid=32724

Sok magyar honlapon találod meg a "hot seat"-et vagy ennek tükörfordítása, a "forró ülőke" megoldást - vagyis ha ezeket választod, akkor sokak számára ismerős fogalommal operálsz, ami nem hátrány. De más megoldások szerintem jobban hangzanak:

A meleg szék helyett lehetne a meleg csákányváltással is kezdeni valamit - pl. "meleg csákány" többrésztvevős küzdőtér.
De Douglas Adams: A kétség lazaca című könyvében több létező, de névvel mindeddig nem illetett fogalmaknak ad nevet. Például: amikor olyan székre ülsz le, amely még meleg az előző használó fenekétől, akkor - magyarul - poplangy-ba ülsz. A "váltott ló" nem igazán jön szóba, mert egymás ellen játszanak a résztvevők. (Talán emiatt a meleg csákány sem igazán nyerő.)

A multiplayer lehet többrésztvevős, vagy amit a http://www.proz.com/kudoz/999291 kérdésre adott válaszok közül választasz, a space pedig küzdőtér, vagy a játék stílusának megfelelően ring (szorító), tatami, stb - gondolom, nem ennek a lefordítása a gond.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-04-14 19:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

\"Halmofor BT\" észrevétele nyomán javítom a címsorbeli helyesírást:
\"poplangy\" több résztvevős küzdőtér/ring.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2005-04-14 19:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

\"Igazad is van, meg nem is. Az idézett helyen példákat soroltam fel a Nagyszótárból.\"

Az idézett helyen szereplő példák kapcsán: Nagyszótárban is multivalent = \"több vegyértékű\" (külön írva), multisyllabic = \"több szótagú\" - különírva. A többi nem vág ide.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-04-14 19:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést: különírva - mindkét helyen egy szó. (Bocs, Csaba.)

Attila Piróth
France
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Nagyon jó ez a "poplangy", köszi :-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: Különösen a "többrésztvevős" szóval. (Idézem egy korábbi észrevételed: "Attila Piróth : Több résztvevős, különírva, mert a résztvevő összetett szó.") Attila: Igazad is van, meg nem is. Az idézett helyen példákat soroltam fel a Nagyszótárból.
32 mins
  -> Köszönöm az észrevételt, a fenti válaszban rosszul írtam, "több résztvevős" valóban két szó. Kérlek, nézd meg a Magyar helyesírás szabályai 119. pontját - feketén-fehéren ez áll benne (számnév/sok/több/fél + -i,-s,-ú,-ű képzős egyszerű melléknév).

agree  mrrobkoc: Ha már így vitázunk rajta, akkor azért a forró ülés mellett szavaznék, mert azt már láttam leírva, más verziót pedig még nem. Főleg ha már egyszer "hot" és nem "warm".
1 hr
  -> A forró ülés/szék kicsit olyan Dózsa Györgyös. Ha valóban abból a képből indulunk ki, hogy az előző játékos állt fel a székből, akkor azért inkább meleg: "még meleg volt a szék" nem pedig "még forró volt a szék".

agree  Andras Mohay (X): "azon melegében"? - Vö. ... Egy esetleges hamis állítás akkor is az, ha a vetélytárs azon melegében nem képes hitelesen megcáfolni. Tévéviták tétje ...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search