ballasting leg

Hungarian translation: rakomány nélküli útszakasz/csapás (hajózásban)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ballasting leg
Hungarian translation:rakomány nélküli útszakasz/csapás (hajózásban)
Entered by: zsuzsa369 (X)

11:30 Jul 20, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Transport / Transportation / Shipping / GEOGRAPHY
English term or phrase: ballasting leg
A kontextus közlekedésföldrajzi jellegű,egy 4 oldalas,térképpel,görbékkel,diagrammokkal sűrűn teletüzdelt kőkemény szakmai nyelvezettel megírt tanulmány része, amit sürgősen le kell fordítanom.

Rövid részlet a szövegből (az egészet nem teszem,nem tehetem fel,egyrészt mert nagyrészt titkos minősítésű,másrészt meg 4 és 1/2 oldal):

"Ships and cargoes within a segment are of equal size.New freight rates are calculated for each route every weekday. Each uncommitted(free) ship scans within a a radius of 2 legs,cargo or ballast,calculates the profitability of each identified cargo and ranks them (bids for them) by the approximate formula :

Itt egy képlet jön,amit nem hiszem,hogy ki szabad tennem a nagy nyilvánosság elé.

Sürgős!!!
savaria (X)
Hungary
Local time: 19:49
rakomány nélküli út/szakasz (hajózásban)
Explanation:

ballast movement

(navigation) A voyage or leg of a voyage by a tanker during which no commercially valuable cargo is in the tanks; seawater is usually carried to maintain stability. Also known as ballast leg; ballast passage.

--------------------------------------------------------------------------------

a 'leg' a szövegedben valami meghatározott hosszúságú szakaszt jelent, de erről nem találtam semmit. A szöveg értelme továbbra is talány számomra, de talán neked világosabb ez alapján.
Selected response from:

zsuzsa369 (X)
Local time: 18:49
Grading comment
Emellett a megoldás mellett tettem le a voksomat.Ngayon köszi mindenkinek.Ez belepasszolt a szövegembe.Ha lesz még valami akkor felrakom még kudozba.De elég húzós dolgok vannak ebben a szövegben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3rakomány nélküli út/szakasz (hajózásban)
zsuzsa369 (X)
4"within a radius of two leagues": 2 mérföldes* rádiuszon belül
juvera
2 +2csapás
denny (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rakomány nélküli út/szakasz (hajózásban)


Explanation:

ballast movement

(navigation) A voyage or leg of a voyage by a tanker during which no commercially valuable cargo is in the tanks; seawater is usually carried to maintain stability. Also known as ballast leg; ballast passage.

--------------------------------------------------------------------------------

a 'leg' a szövegedben valami meghatározott hosszúságú szakaszt jelent, de erről nem találtam semmit. A szöveg értelme továbbra is talány számomra, de talán neked világosabb ez alapján.


    Reference: http://www.answers.com/topic/ballast-movement?cat=technology
zsuzsa369 (X)
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Emellett a megoldás mellett tettem le a voksomat.Ngayon köszi mindenkinek.Ez belepasszolt a szövegembe.Ha lesz még valami akkor felrakom még kudozba.De elég húzós dolgok vannak ebben a szövegben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Szerintem ez a jó, különösen azért, mert a "cargo or ballast" szembeállítás szerepel a szövegben.
1 hr

neutral  Andras Mohay (X): Igen, ezt hívják magyarul "ballasztút"-nak (is), csak én ezt egy képes térben képzeltem el
1 hr

agree  Éva Méh: Szerintem is ez a jó válasz egyik fele...
1 hr

agree  János Kohl
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
csapás


Explanation:
hajózásnál az a távolság, amelyet a hajó )bizonyos terhelés mellett) egyhuzamban meg tud tenni

denny (X)
Local time: 12:49
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Gondolom, ez a "leg" magyarázata, ami a mondatba logikusan bele is illik. Ilyen sugarú körben keres szállítható rakományt. A "two legs" szerintem nem 1+1=2, hanem külön-külön, két körben keres.
6 hrs

agree  zsuzsa369 (X): Igen, így már tökéletesen értelmes, beírom a szószedetbe.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"within a radius of two leagues": 2 mérföldes* rádiuszon belül


Explanation:
Szerintem a "spellchecker gremlin" piszkos mancsa van benne.

Ha elírták a league-t, leagnek, vagy hasonlónak, akkor könnyen lett belőle leg a spellchecker áldástalan működtetése után.

A magyar fordítását a league-nek meg kell határozni, a szótár mérföldet ír rá, (mint a Verne regény, Húszezer mérföld a tenger alatt, ennek az angol címe Twenty Thousand Leagues under the sea) és itt feltételezzük, hogy tengeri league-ről és tengeri mérföldről van szó.
Az angol nautical league 3 nautical mile-nak felel meg, itt van egy kalkuláció:
1 league = 3 nautical miles x 1.151 statute miles/1 nautical mile x 5280 feet/1 mile = 18,231.84 feet;
18,231.84 feet x 0.3048 meters/1 foot = 5557.065 meters

Így a szkennelés rádiusza nagyjából 11 km.

A league-t manapság ritkán használják, elismerem, de azért előfordul.
Border Security: Inspections Practices, Policies, and Issues 2004.
Customs waters are defined as “the waters within four leagues of the coast of the UnitedStates.” 19 U.S.C. §1401(j) (approximately 12 miles). www.fas.org/sgp/crs/RL32399.pdf

Outer Continental Shelf (OCS): The offshore Federal domain is greater than 3 miles from coastline for most states, beyond 3 nautical leagues from the Texas coast.
State Waters Offshore: Offshore waters from 0-3 miles along a state's coastline except Texas, which extends up to 3 nautical leagues, or roughly 10 miles, out into the Gulf of Mexico.
noep.mbari.org/Minerals/oil_gas_terms.asp

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-20 14:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

A mondatot úgy is leírhatnám, hogy:
Each uncommitted ship scans cargo or ballast within a radius of 2 leagues, calculates the profitability of each identified cargo and ranks them (bids for them) by the approximate formula :


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-07-21 09:42:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kati, még egy kis magyarázat:
nem a szavakkal volt a probléma, hanem a mondattal. Tudom, hogy mi a leg, a ballaszt, cargo, ballaszt leg és cargo leg. Milyen leg van még? Forward és return. Ezek lehetnek cargo és ballaszt legek. "Vacuum leg" nincs. :-)
Ha a mondatot így írják: "Each uncommitted(free) ship scans within a radius of BOTH legs, cargo or ballast, calculates the profitability of each identified cargo..." akkor nincs semmi baj, ez érthető.
Ha odabiggyeszt egy számot, akkor nem. Akkor úgy hangzik, mintha azt írná: Ezen az útszakaszon 2 személy vezeti a hajót, a kapitány és a kormányos. - Mi a fenének írja ezt ide? Természetes, hogy a hajót a kapitány és a kormányos vezeti! Lehet, hogy volt olyan útszakasz, amikor a kapitány nem vezette a hajót, mert útközben megbetegedett?... stb.

Ez az elmélkedés sajnos a fordítókat nem segíti, a szövegek íróinak kéne gondosabban dolgozniuk.

juvera
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Éva Méh: ...ez meg a másik :)
24 mins

disagree  Katalin Horváth McClure: Bocs, de szerintem ez csak spekuláció. A "leg" sokkal inkább a "ballasting leg" és "cargo leg" lehet, és Denny válasza szerint a megtehető távolság. Lásd még a kérdező köv. kérdését, ott is van egy másik mondatban.
4 hrs
  -> De nem lehetetlen, mégha itt nem is jó.A köv. kérdés bevetése csak azt illusztrálja: ha nem adunk elég információt, csökkentjük a jó válasz lehetőségét.Nem olvastam el a másik kérdést, és nem kellene, hogy szükséges legyen ahhoz, hogy erre felelni tudjunk
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search