end-throw

Hungarian translation: végívpótlék (a végek ívpótléka)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end-throw
Hungarian translation:végívpótlék (a végek ívpótléka)
Entered by: Katalin Horváth McClure

15:07 Jun 27, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: end-throw
Ennek a vonatok méretének jellemzésére használt kifejezésnek a magyar megfelelőjét keresem.

Példamondat:
Maximum vehicle width including end-throw outside of the outermost axle.

És egy illusztráció:
http://www.trainweb.org/railengineering/track/Throw.html

Köszönöm.
Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 18:10
végkilengés
Explanation:
Itt arról van szó, hogy amikor a sínpálya kanyarodik, akkor az egyenes téglatest alakú vasúti kocsi két végének a külső csücske kilóg, túlnyúlik az ív külső oldalán, ez az end-throw. A közepe meg belóg az ív belső oldalára (ez a center throw). Ez sima geometria, kiszámítható a kocsi méreteiből, a teljes hosszat, a tengelytávot és az ív sugarát figyelembe véve.

Azért csak közepes a magabiztosságom, mert az EUs vasúti szabályozásban ugyan többször is előfordul a throw, curve throw = kilengés megfeleltetés, a kilengés szó maga arra is használatos, amikor a sínpálya egyenetlensége miatt oldalirányban ideiglenesen kileng, vibrál a kocsi.
Mindenesetre itt van néhány példa a megfeleltelésre:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX...
"Due account shall be taken of all lateral displacements, however caused, i.e.:
Megfelelő módon számításba kell venni valamennyi oldalirányú elmozdulást, akármi is okozza azokat, vagyis a következőket:
(a) full lateral suspension travel,
(a) a felfüggesztés teljes oldalirányú pályája,
(b) full lateral suspension wear,
(b) a teljes oldalirányú felfüggesztés kopása,
(c) curve throw (Ei or Eo).
(c) kilengés a kanyarban (Ei vagy Eo).
"

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX...
"Under this classification, [A] gauges are vehicle gauges with no reliance on infrastructure parameters, [B] gauges are vehicle gauges that contain limited (specific) vehicle suspension movement, but do not include overthrows, and [D] gauges are templates defining the maximum infrastructure space available on straight and level track."
"E besorolás szerint az [A] szelvények azok a járműszelvények, amelyek nem függnek az infrastruktúra paramétereitől, a [B] szelvények azok, amelyek a jármű felfüggesztésének korlátozott (meghatározott) mozgásait tartalmazzák, de a kilengéseket nem, a [D] szelvények pedig az egyenes és sík pályán rendelkezésre álló legnagyobb infrastruktúra-területet meghatározó sablonok."

"UK1[D] can also be used to define a vehicle of any geometric dimensions and suspension configuration. This vehicle would, however, be smaller that UK1[B] since the modelling performed to develop UK1[B] considers the shape of the infrastructure adjusted for vehicle throws. Thus, on sections of curved track, there may be more infrastructure space available than is demonstrated by the UK1[D] profile. This explains why the UK1[B] profile exhibits a different shape to the UK1[D] profile."
"Az UK1[D] bármilyen méretű és felfüggesztési konfigurációval rendelkező jármű meghatározásához is felhasználható. Ez a jármű azonban kisebb lenne, mint az UK1[B], mivel az UK1[B] kialakításához végrehajtott modellezés figyelembe veszi a jármű kilengéséhez igazított infrastruktúra formáját. Ennek következtében az íves vágányszakaszokon nagyobb hely állna rendelkezésre az infrastruktúra számára, mint amekkora az UK1[D] profilban szerepel. Ez az oka annak, hogy az UK1[B] profil formája eltér az UK1[D] profilétól."

Gondolkoztam más megoldásokon is, pl. "túlnyúlás", de az az "overhang", és az arra vonatkozik, hogy a kocsi vége mennyivel nyúlik túl a tengelyen, vagyis ez független a kanyartól, ez a kocsi egyik mérete önmagában, és inkább terhelési szempontból fontos.
A "kiszögellés" is felötlött bennem, de az meg "projection" például ebben a dokumentumpárban:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX...

Ha a "végkilengés" megoldás mégsem jó, akkor talán a megadott anyagok segítenek a további keresésben.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-07-03 01:33:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Megnéztem, igen, akkor inkább végívpótlék.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1végkilengés
Katalin Horváth McClure
1végkilógás
Tibor Pataki


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
végkilógás


Explanation:
nem nagyon találok rá magyar kifejezést: "A túl hosszú szerelvény egyszerűen nem fér be az állomásra, így a “kilógó” vége elállja a többi vonat útját."


    https://www.vezess.hu/vezetunk/2017/06/13/eszbonto-adatok-a-vilag-leghosszabb-vonatairol/
Tibor Pataki
Hungary
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Nem hosszirányú mérték ez, hanem oldalirányú, és kanyarban, íven való haladáskor jelentkezik.
13 hrs
  -> igen, azért, I'm guessing a besorolás
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
végkilengés


Explanation:
Itt arról van szó, hogy amikor a sínpálya kanyarodik, akkor az egyenes téglatest alakú vasúti kocsi két végének a külső csücske kilóg, túlnyúlik az ív külső oldalán, ez az end-throw. A közepe meg belóg az ív belső oldalára (ez a center throw). Ez sima geometria, kiszámítható a kocsi méreteiből, a teljes hosszat, a tengelytávot és az ív sugarát figyelembe véve.

Azért csak közepes a magabiztosságom, mert az EUs vasúti szabályozásban ugyan többször is előfordul a throw, curve throw = kilengés megfeleltetés, a kilengés szó maga arra is használatos, amikor a sínpálya egyenetlensége miatt oldalirányban ideiglenesen kileng, vibrál a kocsi.
Mindenesetre itt van néhány példa a megfeleltelésre:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX...
"Due account shall be taken of all lateral displacements, however caused, i.e.:
Megfelelő módon számításba kell venni valamennyi oldalirányú elmozdulást, akármi is okozza azokat, vagyis a következőket:
(a) full lateral suspension travel,
(a) a felfüggesztés teljes oldalirányú pályája,
(b) full lateral suspension wear,
(b) a teljes oldalirányú felfüggesztés kopása,
(c) curve throw (Ei or Eo).
(c) kilengés a kanyarban (Ei vagy Eo).
"

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX...
"Under this classification, [A] gauges are vehicle gauges with no reliance on infrastructure parameters, [B] gauges are vehicle gauges that contain limited (specific) vehicle suspension movement, but do not include overthrows, and [D] gauges are templates defining the maximum infrastructure space available on straight and level track."
"E besorolás szerint az [A] szelvények azok a járműszelvények, amelyek nem függnek az infrastruktúra paramétereitől, a [B] szelvények azok, amelyek a jármű felfüggesztésének korlátozott (meghatározott) mozgásait tartalmazzák, de a kilengéseket nem, a [D] szelvények pedig az egyenes és sík pályán rendelkezésre álló legnagyobb infrastruktúra-területet meghatározó sablonok."

"UK1[D] can also be used to define a vehicle of any geometric dimensions and suspension configuration. This vehicle would, however, be smaller that UK1[B] since the modelling performed to develop UK1[B] considers the shape of the infrastructure adjusted for vehicle throws. Thus, on sections of curved track, there may be more infrastructure space available than is demonstrated by the UK1[D] profile. This explains why the UK1[B] profile exhibits a different shape to the UK1[D] profile."
"Az UK1[D] bármilyen méretű és felfüggesztési konfigurációval rendelkező jármű meghatározásához is felhasználható. Ez a jármű azonban kisebb lenne, mint az UK1[B], mivel az UK1[B] kialakításához végrehajtott modellezés figyelembe veszi a jármű kilengéséhez igazított infrastruktúra formáját. Ennek következtében az íves vágányszakaszokon nagyobb hely állna rendelkezésre az infrastruktúra számára, mint amekkora az UK1[D] profilban szerepel. Ez az oka annak, hogy az UK1[B] profil formája eltér az UK1[D] profilétól."

Gondolkoztam más megoldásokon is, pl. "túlnyúlás", de az az "overhang", és az arra vonatkozik, hogy a kocsi vége mennyivel nyúlik túl a tengelyen, vagyis ez független a kanyartól, ez a kocsi egyik mérete önmagában, és inkább terhelési szempontból fontos.
A "kiszögellés" is felötlött bennem, de az meg "projection" például ebben a dokumentumpárban:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX...

Ha a "végkilengés" megoldás mégsem jó, akkor talán a megadott anyagok segítenek a további keresésben.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-07-03 01:33:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Megnéztem, igen, akkor inkább végívpótlék.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Köszönöm. Ezt találtam a legmeggyőzőbb forrásnak: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX:32014R1299&fromTab=ALL&from=GA Ez alapján inkább végív.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search