short pick

Hungarian translation: részleges kigyűjtés, részleges komissiózás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:short pick
Hungarian translation:részleges kigyűjtés, részleges komissiózás
Entered by: István Takács

13:39 Jun 27, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: short pick
Kedves Kollégák!

Valaki ismeri esetleg ennek a kifejezésnek a magyar megfelelőjét?

Egy osztrák cég komissiózó automatájának angol nyelvű használati utasítását fordítom. Nagyjából erről van szó, referenciaanyagot sajnos nem kaptam, a projekthez van TM és TB (angol-magyar viszonylatban idáig egy kifejezés volt benne, és túl vagyok a szöveg mintegy felén).

"A shortpick allows finishing the transport order task with less quantity than expected."

Előre is köszönöm a javaslatokat.
István Takács
Local time: 00:28
részleges kigyűjtés, részleges komissiózás
Explanation:
A kérdés az, hogy a pick/picking mi lett a fordításodban (gondolom ez többször előfordul). Régebben volt itt kérdés többször is az order picking, és az egyik elfogadott megoldás a "kigyűjtés" volt, a másik a komissiózás. Mivel a shortpick lényege, hogy nem tudják kigyűjteni az adott tételből a teljes rendelt mennyiséget (mert nincs), ezért a kigyűjtés/komissiózás részleges.

Ezen az oldalon használják a "részleges komissiózás" kifejezést, bár nem vagyok benne, hogy abban a jelentésben, ami neked kell. Azért nézd meg:

https://relation.hu/raktarozasi_rendszerek
A készletváltozás sajátosságai szerint a következő alapesetek különböztethetők meg:
---Azonos árufajta érkezik és távozik nagy mennyiségben (pl. késztermék raktárak). Jellemzőjük: a belső műveletek egyszerűek és viszonylag könnyen gépesíthetők.
---Kevés árufajta érkezik viszonylag nagy mennyiségben, távozik kisebb tételekben (pl. egyes kereskedelmi raktárak). Jellemzőjük: a beérkezett tételeket meg kell bontani, hogy az igényeknek megfelelő kisebb egységek kiszállíthatók legyenek; részleges komissiózás szükséges.

Ha nálad más lett a pick/picking megfelelője, akkor elétéve a "részleges" szót lehet, hogy használható megoldást kapsz. Még elképzelhető, hogy az "alul-" előtaggal is tudsz valamit kezdeni, bár az már használatos az alulszállítás (underdelivery) szóban.

https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/transport-tr...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/electronics-...
https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/business-com...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-06-28 06:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Most találtam még egy magyar nyelvű anyagot, ebben van ilyen:
"Több esetben részkomissiózás van, addig is tudnak dolgozni, félig összeállítani a terméket, és ha napközben a futárszolgálattal beérkezik az áru, akkor vagy valamelyik raktári dolgozó viszi ki a hiányzó anyagot, vagy az egyik dolgozó megy be érte."
Ez abban az értelemben van, mint ami neked kell, de mivel az egész dokumentum elég silány minőségben íródott (TDK dolgozat), azért nem bíznék meg benne teljesen.
Itt a link:
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop422b/2010-0021_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-06-29 05:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Még ezt is nézd meg:
https://help.sap.com/doc/saphelp_sbo92/9.2/hu-HU/45/2365699e...
A Státus alatt van ilyen, az egyik lehetséges az 5-ből:
"Részben komissiózva" – a komissiózási lista bizonyos cikkei komissiózottak. Ugyanakkor még mindig van nyitott mennyiség. A lista aktualizálható.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3részleges kigyűjtés, részleges komissiózás
Katalin Horváth McClure
2komissiózás részleges kiszállításhoz
Peter Szekretar


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
komissiózás részleges kiszállításhoz


Explanation:
Rövid kifejezést nem találtam rá; ez inkább a jelentés fordítása.

Example sentence(s):
  • Ilyen esetekben az Ön kérésére örömmel indítjuk el a rendelés részleges kiszállítását.

    https://www.thomann.de/hu/helpdesk_tensteps.html
    https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/management/5816647-short-pick.html
Peter Szekretar
France
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
részleges kigyűjtés, részleges komissiózás


Explanation:
A kérdés az, hogy a pick/picking mi lett a fordításodban (gondolom ez többször előfordul). Régebben volt itt kérdés többször is az order picking, és az egyik elfogadott megoldás a "kigyűjtés" volt, a másik a komissiózás. Mivel a shortpick lényege, hogy nem tudják kigyűjteni az adott tételből a teljes rendelt mennyiséget (mert nincs), ezért a kigyűjtés/komissiózás részleges.

Ezen az oldalon használják a "részleges komissiózás" kifejezést, bár nem vagyok benne, hogy abban a jelentésben, ami neked kell. Azért nézd meg:

https://relation.hu/raktarozasi_rendszerek
A készletváltozás sajátosságai szerint a következő alapesetek különböztethetők meg:
---Azonos árufajta érkezik és távozik nagy mennyiségben (pl. késztermék raktárak). Jellemzőjük: a belső műveletek egyszerűek és viszonylag könnyen gépesíthetők.
---Kevés árufajta érkezik viszonylag nagy mennyiségben, távozik kisebb tételekben (pl. egyes kereskedelmi raktárak). Jellemzőjük: a beérkezett tételeket meg kell bontani, hogy az igényeknek megfelelő kisebb egységek kiszállíthatók legyenek; részleges komissiózás szükséges.

Ha nálad más lett a pick/picking megfelelője, akkor elétéve a "részleges" szót lehet, hogy használható megoldást kapsz. Még elképzelhető, hogy az "alul-" előtaggal is tudsz valamit kezdeni, bár az már használatos az alulszállítás (underdelivery) szóban.

https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/transport-tr...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/electronics-...
https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/business-com...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-06-28 06:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Most találtam még egy magyar nyelvű anyagot, ebben van ilyen:
"Több esetben részkomissiózás van, addig is tudnak dolgozni, félig összeállítani a terméket, és ha napközben a futárszolgálattal beérkezik az áru, akkor vagy valamelyik raktári dolgozó viszi ki a hiányzó anyagot, vagy az egyik dolgozó megy be érte."
Ez abban az értelemben van, mint ami neked kell, de mivel az egész dokumentum elég silány minőségben íródott (TDK dolgozat), azért nem bíznék meg benne teljesen.
Itt a link:
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop422b/2010-0021_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-06-29 05:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Még ezt is nézd meg:
https://help.sap.com/doc/saphelp_sbo92/9.2/hu-HU/45/2365699e...
A Státus alatt van ilyen, az egyik lehetséges az 5-ből:
"Részben komissiózva" – a komissiózási lista bizonyos cikkei komissiózottak. Ugyanakkor még mindig van nyitott mennyiség. A lista aktualizálható.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a választ, komissiózás lett a picking nálam. Kissé röstellem, hogy ez a "részleges" nem jutott eszembe lehetséges megoldásként...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search