GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Sep 26, 2014 |
English to Indonesian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fird_77 Indonesia Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pernyataan tersumpah yang mengarah pada penahanan |
| ||
3 | surat pernyataan tersumpah pengantar untuk penyitaan |
|
pernyataan tersumpah yang mengarah pada penahanan Explanation: pendapat pribadi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surat pernyataan tersumpah pengantar untuk penyitaan Explanation: Kalau konteks terkait admiralty, mungkin cocok. Dalam referensi tersebut, surat pelaksanaan penyitaan disebut sebagai warrant. Mudah-mudahan membantu. -------------------------------------------------- Note added at 2 days17 hrs (2014-09-29 01:37:00 GMT) -------------------------------------------------- Untuk konteks hukum di Indonesia, sita jaminan mungkin lebih pas. Reference: http://www.admiraltylaw.com/UBC%20Law332/Cases/rule_55.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.