This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 18, 2007 09:53
17 yrs ago
7 viewers *
English term
Packaging clamshell
English to Indonesian
Other
Other
product
the complete sentence is xxx (name of the product) packaging clamshell insert
that's it nothing more than that. It is a a special device for cleaning skin, mirip itu loh shaver alias pencukur kumis yang pakai baterai. Thanks
that's it nothing more than that. It is a a special device for cleaning skin, mirip itu loh shaver alias pencukur kumis yang pakai baterai. Thanks
Proposed translations
(Indonesian)
3 +1 | lembaran kemasan lipat | Hikmat Gumilar |
4 | kemasan apit | ivo abdman |
3 | kemasan plastik kaku | Anik Aminuddin |
Proposed translations
+1
16 mins
16 hrs
kemasan plastik kaku
Just a thought...
1 day 18 hrs
kemasan apit
Belum lihat bendanya, memang betul buat pencukur?, bukannya buat bedak? kalo clamshell khan itu rumah kerang/rumah kijing alias rumahnya Jinny. Jelas dia punya tutup yang bisa mengapit. Ya coba aja kemasan apit, atau kemasan kempit atau kemasan caplok, kalo gak cocok juga yang mendingan makan kijing untuk menguatkan vitalitas
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-07-20 07:20:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sebenarnya, saya kurang puas dengan konteksnya. Yang ditanyakan juga bisa dicek lagi mana ya menerangkan apa yang diterangkan. Kalo diterjemahkan dalam urutan DM atau MD ya kebolak balik. Kalo ikuti kaidah terjemahan lateralnya jadi gini "sisipan kulit kerang kemasan xxx" ini adalah semacam kertas petunjuk bisa cara pakai dll yang disisipkan ke dalam kemasan, mungkin bisa jadi "lembaran spesifikasi lipat kemasan xxx ". Yang ditanyakan harusnya "xxx (name of the product) packaging clamshell insert"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-07-20 07:20:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sebenarnya, saya kurang puas dengan konteksnya. Yang ditanyakan juga bisa dicek lagi mana ya menerangkan apa yang diterangkan. Kalo diterjemahkan dalam urutan DM atau MD ya kebolak balik. Kalo ikuti kaidah terjemahan lateralnya jadi gini "sisipan kulit kerang kemasan xxx" ini adalah semacam kertas petunjuk bisa cara pakai dll yang disisipkan ke dalam kemasan, mungkin bisa jadi "lembaran spesifikasi lipat kemasan xxx ". Yang ditanyakan harusnya "xxx (name of the product) packaging clamshell insert"
Discussion
Ini alatnya mirip kaya shaver yg pake baterai, tapi bukan shaver. dan tudung bagian atasnya bisa dicabut seperti shaver untuk ganti siletnya. Bagian atas yg bisa dicabut itu yg namanya clamshell insert, itu juga yg dimaksud sebagai kemasan. Jadi terima kasih buat teman-teman, saya tutup pertanyaan ini tnapa memberi nilai kepada siapa pun. Jangan marah ya.! juga jangan kapok!