definitive statement

Italian translation: la quintessenza/il non plus ultra/l\'ultima parola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a definitive statement
Italian translation:la quintessenza/il non plus ultra/l\'ultima parola
Entered by: Pierluigi Bernardini

13:16 Nov 4, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Descizione prodotto: whisky
English term or phrase: definitive statement
Capisco benissimo il senso e mi sono fatto un'idea di come tradurre "definitive statement" ma vorrei sentire qualche altra opinione perché qui è importante la parola giusta al posto giusto. (le scritte in maiuscolo informano sulla posizione e la grandezza della scritta. I due paragrafi sono qui divisi ma in realtà legati come si può vedere.)
Grazie mille.

TOP TEXT

In 1867, Alexander Walker
created Old Highland Whisky,
a blend of such craft it was seen as

LARGE MIDDLE TEXT

a
**definitive
statement**
in
whisky
excellence
Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 01:30
la quintessenza/il prototipo dell'eccellenza/esempio impareggibile di eccellenza
Explanation:
- o attestazione ineguagliabile di eccellenza

bella domanda :-)

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2011-11-04 13:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

sì, infatti, è a quello che ho pensato per le prime proposte. Non è semplice rendere quel statement e sopratutto quel definitive che dà un senso di definitorietà - come a dire, dopo quel whisky, nulla più!
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 01:30
Grading comment
Ho preferito questa alla fine.
Thanks to all of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5non plus ultra
SaraGC
3 +2l'ultima parola in fatto di whisky
AdamiAkaPataflo
3 +2la quintessenza/il prototipo dell'eccellenza/esempio impareggibile di eccellenza
Danila Moro
3pietra miliare
Ester Maria Formichella


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pietra miliare


Explanation:
Solo un'idea...la prima cosa che mi è venuta leggendo

Ester Maria Formichella
Italy
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie shrew

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la quintessenza/il prototipo dell'eccellenza/esempio impareggibile di eccellenza


Explanation:
- o attestazione ineguagliabile di eccellenza

bella domanda :-)

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2011-11-04 13:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

sì, infatti, è a quello che ho pensato per le prime proposte. Non è semplice rendere quel statement e sopratutto quel definitive che dà un senso di definitorietà - come a dire, dopo quel whisky, nulla più!

Danila Moro
Italy
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 73
Grading comment
Ho preferito questa alla fine.
Thanks to all of you.
Notes to answerer
Asker: grazie Danila, sì può essere una buona soluzione di equivalenza, tipo il "non plus ultra" e simili


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Frattini: metterei "la quintessenza"
23 mins
  -> grazie, sì è quella che preferisco anch'io :-)

agree  Sara Negro: buon lunedì, cara :o)
2 days 18 hrs
  -> grazie, e piove.....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
l'ultima parola in fatto di whisky


Explanation:
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: grazie Pataflo! ci avevo pensato anchìio inizialmente, ma non mi si legava bene con la parte precedente :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EleoE
14 hrs
  -> grazie! :-))

agree  Sara Negro: sbacio-sbacio-smiuk-smiuk... partiamo bene con il lunedì, no? ;o))
2 days 17 hrs
  -> sì, anche se io arrivo di venerdì (ero a zonzo ;-)). sbesoloni e coccolotte
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non plus ultra


Explanation:
mi pare che, insieme a "quintessenza" suggerito da Danila, sia il termine migliore per indicare il concetto espresso

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-04 21:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, non avevo letto la noticina

Example sentence(s):
  • a **definitive statement** in whisky excellence
  • un non plus ultra tra l'eccellenza dei whisky

    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Nec_plus_ultra
SaraGC
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie Sara, sì, l'ho inserito infatti nella mia risposta alla proposta di Danila. Comunque ho consegnato già (vedere discussione).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search