https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/art-literary/590160-parole-officer.html

Parole officer

Italian translation: giudice della sorveglianza

00:01 Dec 9, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Parole officer
Si tratta di un sottotitolo per cui non va bene usare una parafrasi lunga. Qualcuno sa se c'è un'espressione usata in italiano nei film? In un caso ho visto che nella versione doppiata veniva usato "giudice" ma non è la stessa cosa. Grazie
lapamela
Local time: 03:09
Italian translation:giudice della sorveglianza
Explanation:
Ne ho conosciuto almeno uno ed anche se è vero che almeno negli States il "parole officer" non è un giudice, rimane che in Italia la soveglianza, almeno per ora, viene affidata ai giudici (ci saranno coloro che diranno meno male!) Quindi a me pare giusto tradurre con giudice di sorveglianza. Non dimentichiamo che il "parole officer" lavora con il giudice negli states ed è quindi il suo portavoce, per così dire.
Selected response from:

Vittorio Felaco
Local time: 22:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2giudice della sorveglianza
Vittorio Felaco
3vs
Adriana Togliani


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parole officer
vs


Explanation:
per amore di sintesi, forse potresti dire "sotto sorveglianza"

Tutto quello che ho trovato:
Learn How to Be a Parole Officer, vedi sito
Review schools and start a criminal justice career. Earn a degree, certificate, or diploma and be a police officer, criminologist, investigator, or law enforcement, legal professional.
oppure
dal Dizionario Giuridico Giuffrè:
Parole: è detto così in materia penale un istituto per la riabilitazione del condannato esistente nell'ordinamento inglese e in quello nordamericano....esso consente la scarcerazione preventiva e condizionale del condannto che....ed ha luogo "on licence" da parte del... su parere del Parole Board, organo costituito da un magistrato, uno psichiatra,un sociologo eun criminologo...Il detenuto rilasciato...è detto essere "on parole" ed è posto sotto la supervisione di un "parole officer".


    Reference: http://www.my-career-education.com
Adriana Togliani
Italy
Local time: 04:09
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
parole officer
giudice della sorveglianza


Explanation:
Ne ho conosciuto almeno uno ed anche se è vero che almeno negli States il "parole officer" non è un giudice, rimane che in Italia la soveglianza, almeno per ora, viene affidata ai giudici (ci saranno coloro che diranno meno male!) Quindi a me pare giusto tradurre con giudice di sorveglianza. Non dimentichiamo che il "parole officer" lavora con il giudice negli states ed è quindi il suo portavoce, per così dire.

Vittorio Felaco
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 123
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Meloni
1 hr

agree  gmel117608
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: