outriggers

Italian translation: centina di sostegno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:outrigger
Italian translation:centina di sostegno
Entered by: verbis

16:51 Jan 19, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
English term or phrase: outriggers
which provided mounting points for the ends of the rear springs

outriggers? carrellini?
ridete pure, per me é arabo
verbis
Local time: 05:18
sostegni/supporti sporgenti oppure sporgenza esterna (come suggerisce Marolli)
Explanation:
Sia sul diz. Random House che sul Marolli trovo che questo termine fa riferimento soprattutto a imbarcazioni e/o aeroplani. In ogni caso (anche in base a un preziosissimo disegno che trovo sul Random House) suggerisco la traduzione di cui sopra visto che, sempre, si tratta di bracci che sporgono oltre la "struttura base" (per così dire).
Selected response from:

Adriana Esposito
Italy
Local time: 05:18
Grading comment
molto chiari ed esaustivi entrambi

ho tirato a sorte, giuro

buona domenica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5intelaiature di sostegno, stabilizzatori
Adriano Bonetto
3 +1sostegni/supporti sporgenti oppure sporgenza esterna (come suggerisce Marolli)
Adriana Esposito


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
intelaiature di sostegno, stabilizzatori


Explanation:
questo è come avevo tradotto io, in un testo che, mi pare, trattasse di gru, o cose simili, guarda l'immagine della canoa, può dare l'idea

http://www.canoeoutriggers.com/
o l'altro sito

buon lavoro


    Reference: http://www.valuefixtures.ab.ca/outriggers_slatwall_gridwall_...
Adriano Bonetto
Italy
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sostegni/supporti sporgenti oppure sporgenza esterna (come suggerisce Marolli)


Explanation:
Sia sul diz. Random House che sul Marolli trovo che questo termine fa riferimento soprattutto a imbarcazioni e/o aeroplani. In ogni caso (anche in base a un preziosissimo disegno che trovo sul Random House) suggerisco la traduzione di cui sopra visto che, sempre, si tratta di bracci che sporgono oltre la "struttura base" (per così dire).

Adriana Esposito
Italy
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 73
Grading comment
molto chiari ed esaustivi entrambi

ho tirato a sorte, giuro

buona domenica

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
2 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search