hard working drivers

Italian translation: autisti laboriosi/stacanovisti/più attivi

09:32 Feb 21, 2012
English to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: hard working drivers
Lane Departure Warning and Drive Alert - keep hard working drivers safe
didiv
Local time: 09:54
Italian translation:autisti laboriosi/stacanovisti/più attivi
Explanation:
Credo che sia inteso come un sistema per la sicurezza degli autisti che lavorano di più, soggetti a problemi di sicurezza nella guida proprio per via della stanchezza dovuta alle ore di viaggio... io lo intendo così
Selected response from:

Federica Mei
Local time: 09:54
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4guidatori/conducenti (più) infaticabili (e vedi sotto)
Pierluigi Bernardini
3autisti laboriosi/stacanovisti/più attivi
Federica Mei


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
autisti laboriosi/stacanovisti/più attivi


Explanation:
Credo che sia inteso come un sistema per la sicurezza degli autisti che lavorano di più, soggetti a problemi di sicurezza nella guida proprio per via della stanchezza dovuta alle ore di viaggio... io lo intendo così

Federica Mei
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guidatori/conducenti (più) infaticabili (e vedi sotto)


Explanation:
... oppure "automobilisti/autisti/autotrasportatori che stanno molte ore alla guida" (è questo il senso, secondo me)

ci vorrebbe più contesto per capire anche di quali mezzi si tratta, comunque "guidatori" forse è il termine più generico. Vedi te ciò che più si addice.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-02-21 10:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

"conducenti" forse è più per "autobus/tram", quindi meglio "guidatori", "autisti" oppure "automobilisti" e "autotrasportatori" (se è il caso di specificare il mezzo).

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search