scrum

Italian translation: siero

21:39 Oct 27, 2005
English to Italian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / blood
English term or phrase: scrum
...responsible for haemaglutinating and scrum precipating properties of... per un attimo ho pensato a un errore di stampa (serum) ma avrebbe poco senso e "blood scrum" si trova in diversi siti in inglese su Internet, non però sui dizionari che ho consultato, avete delle idee?
Franco Mori
Italy
Local time: 14:21
Italian translation:siero
Explanation:
proprietà di precipitazione (delle proteine) del siero - non mi pare particolarmente privo di senso: la sostanza di cui si parla aggrega le emoagglutinine e precipita le componenti macromolecolari del siero.

Sono praticamente certo che è un errore di battitura per "serum" - alquanto ricorrente, a giudicare da googles. Il primo link che ho ottenuto mettendo "blood scrum" tra virgolette dice:

British Pharmaceutical Codex 1911: Sodium: Sodium benzoate, Sodii ...- [ Traduci questa pagina ]
The term isotonic has come to mean a solution having the same osmotic tension as
that of blood scrum, higher molecular concentrations are spoken of as ...
www.ibiblio.org/herbmed/eclectic/bpc1911/sodium.html - 32k - Copia cache - Pagine simili

Se pensi alla definizione di soluzione isotonica non mi pare che ci possano essere dubbi sul fatto che si intendeva "serum". E lo stesso succede, anche senza aprire i link, per parecchie altre delle occorrenze successive.
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 14:21
Grading comment
Grazie del parere a te e a tutti gli agree. Adotterò questa soluzione anche se mi rimane qualche dubbio perchè mi pare che si possa far precipitare qualcosa che è nel siero non il siero che è liquido...qui non dice che precipitano le proteine ma che precipita il siero e d'altra parte scrum nel basket ha un significato di aggregazione, accumulo di giocatori (coagulo?) ma non ho riscontro dell'uso della parola in questo tipo di contesto e non voglio inventare.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6siero
Alfredo Tutino


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
siero


Explanation:
proprietà di precipitazione (delle proteine) del siero - non mi pare particolarmente privo di senso: la sostanza di cui si parla aggrega le emoagglutinine e precipita le componenti macromolecolari del siero.

Sono praticamente certo che è un errore di battitura per "serum" - alquanto ricorrente, a giudicare da googles. Il primo link che ho ottenuto mettendo "blood scrum" tra virgolette dice:

British Pharmaceutical Codex 1911: Sodium: Sodium benzoate, Sodii ...- [ Traduci questa pagina ]
The term isotonic has come to mean a solution having the same osmotic tension as
that of blood scrum, higher molecular concentrations are spoken of as ...
www.ibiblio.org/herbmed/eclectic/bpc1911/sodium.html - 32k - Copia cache - Pagine simili

Se pensi alla definizione di soluzione isotonica non mi pare che ci possano essere dubbi sul fatto che si intendeva "serum". E lo stesso succede, anche senza aprire i link, per parecchie altre delle occorrenze successive.

Alfredo Tutino
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Grazie del parere a te e a tutti gli agree. Adotterò questa soluzione anche se mi rimane qualche dubbio perchè mi pare che si possa far precipitare qualcosa che è nel siero non il siero che è liquido...qui non dice che precipitano le proteine ma che precipita il siero e d'altra parte scrum nel basket ha un significato di aggregazione, accumulo di giocatori (coagulo?) ma non ho riscontro dell'uso della parola in questo tipo di contesto e non voglio inventare.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
13 mins
  -> grazie

agree  Georges Tocco: non ci puo essere dubbio
45 mins
  -> grazie

agree  verbis
4 hrs
  -> grazie

agree  Angela Monetta
6 hrs
  -> grazie

agree  Science451
8 hrs
  -> grazie

agree  Filippa Addis
11 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search