misscut

Italian translation: errore di taglio (misscut)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:misscut
Italian translation:errore di taglio (misscut)
Entered by: daria fedele

21:28 Jul 17, 2010
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) / esempi spettrometria
English term or phrase: misscut
"one misscut was also allowed" La frase precedente diceva che "la proteina è stata prima identificata usando il database non ridondante NCBI". grazie in anticipo!
daria fedele
Italy
Local time: 18:33
errore di taglio (misscut)
Explanation:
Concordo con Esse, pienamente. Tradurrei però il comando, perché il senso è chiaro, magari mettendo l'originale tra parentesi. Se vuoi capire un pochino di più del contesto e del senso, guarda questa presentazione powerpoint sulla MALDI-TOF: http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=9&ved=0CD4QFjAI...

In pratica, per essere sottoposta a spettrometria, la proteina viene digerita con un enzima proteolitico, come la tripsina; i peptidi ottenuti vengono quindi analizzati per determinare la loro massa, e a seconda dello "spettro" di masse dei peptidi, si risale alla proteina originale facendo una ricerca in un database come NBCI. Succede però che la tripsina non tagli correttamente, quindi, durante la ricerca della proteina nel database, bisogna permettere al software di considerare anche risultati che si discostano per, appunto, uno o più errori di taglio. Nota che spesso, oltre a misscut, trovi anche missed cut (cioè la mancanza di un taglio).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-18 01:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. - Peraltro, su internet per la stessa cosa si trova anche la dizione "miscut". Proporrei di usare lo spelling del tuo documento sorgente.
Selected response from:

Serena Arduini
Ireland
Local time: 17:33
Grading comment
graaaaazieeeeee
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1errore di taglio (misscut)
Serena Arduini
3 +1taglio fuori asse / disallineamento nel taglio
Francesco Badolato
3MISScut
Esse


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
taglio fuori asse / disallineamento nel taglio


Explanation:
Credo che non sia misscut ma miscut.

Nell'ipotesi che sia miscut, ho trovato questi due siti dove il termine é tradotto ma non so se va bene per il tuo contesto:

taglio fuori asse (miscut)
giordano.cattani.googlepages.com/TESI22_ott_2005.pdf

disallineamento nel taglio (miscut)
http://www.adsciencanberra.org/archivio_b_01to09/2006August....

Francesco Badolato
Italy
Local time: 18:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ARS54: ...il termine, così com'è scritto, nn si trova da nessuna parte nei dizionari, però potrebbe essere - nel senso di "mancare il taglio" (come nel golf)... Cfr. link in discussion, :)
52 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
MISScut


Explanation:
Lascerei l'originale, avendo cura di non trascurare l'utilizzo delle maiuscole.
Dando un'occhiata al testo sorgente (se non sbaglio è qui: http://www.wipo.int/pctdb/fr/wo.jsp?WO=2007062474&IA=EP20060... sembrerebbe che il termine MISScut sia riferito ad una stringa di comando per un software di identificazione e ricerca di determinate proteine in un database.

Trattandosi di informatica applicata alla biologia, in questo caso specifico non credo abbia molto a che fare con la meccanica o il golf, e sarei poco propenso a credere si sia trattato di un errore di battitura (il termine compare anche in altri, seppur pochi, documenti cercati velocemente in rete - vedi web references).


    Reference: http://www.bio.net/hypermail/info-gcg/1996-July/001806.html
    Reference: http://www.wipo.int/pctdb/fr/wo.jsp?WO=2007062474&IA=EP20060...
Esse
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: si riferisce al software ma il testo originale è minuscolo grazie comunque


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ARS54: ...non ha infatti a che fare con la meccanica o con il golf, come è evidente; si trattava di arrivare per analogia al significato di un termine nn riportato dai dizionari; on line, molto + frequente peraltro la grafia con "s" semplice, :)
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
errore di taglio (misscut)


Explanation:
Concordo con Esse, pienamente. Tradurrei però il comando, perché il senso è chiaro, magari mettendo l'originale tra parentesi. Se vuoi capire un pochino di più del contesto e del senso, guarda questa presentazione powerpoint sulla MALDI-TOF: http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=9&ved=0CD4QFjAI...

In pratica, per essere sottoposta a spettrometria, la proteina viene digerita con un enzima proteolitico, come la tripsina; i peptidi ottenuti vengono quindi analizzati per determinare la loro massa, e a seconda dello "spettro" di masse dei peptidi, si risale alla proteina originale facendo una ricerca in un database come NBCI. Succede però che la tripsina non tagli correttamente, quindi, durante la ricerca della proteina nel database, bisogna permettere al software di considerare anche risultati che si discostano per, appunto, uno o più errori di taglio. Nota che spesso, oltre a misscut, trovi anche missed cut (cioè la mancanza di un taglio).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-18 01:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. - Peraltro, su internet per la stessa cosa si trova anche la dizione "miscut". Proporrei di usare lo spelling del tuo documento sorgente.

Serena Arduini
Ireland
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 194
Grading comment
graaaaazieeeeee

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
6 hrs
  -> Grazie Luskie. =]
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search