cheat

Italian translation: magherite che barano

08:58 Jul 26, 2011
English to Italian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: cheat
Il mio problema è la traduzione di questo termine nell'ambito della biologia. Si sta parlando nell'articolo del pianeta delle margherite studiato da un famoso scienziato (Lovelock) e delle critiche a questo modello. La frase è la seguente:

They thought that this model would be bound to fail if cheats - daisies that merely grew and did not perform regulation - were included

Ho capito il senso dovrebbero essere tipi di margherite particolari che non funzionarono in maniera regolare, ma cheats è un temine tecnico usato in biologia che si può tradurre con un temine specifico in italiano?

Grazie
Lovely Clara
Italian translation:magherite che barano
Explanation:
L'idea credo sia quella.
Vedi:
Le margherite di colore neutro, in un certo senso, barano, perché con il loro colore neutro non contribuiscono attivamente alla regolazione del clima e in più sono avvantaggiate nella crescita.
http://www.progettogaia.it/ipotesi-gaia/index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-07-26 09:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa... margherite....
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 12:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2magherite che barano
Giuseppe Bellone
4forasacco delle messi
Francesco Badolato
Summary of reference entries provided
Fabrizio Zambuto

Discussion entries: 16





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
magherite che barano


Explanation:
L'idea credo sia quella.
Vedi:
Le margherite di colore neutro, in un certo senso, barano, perché con il loro colore neutro non contribuiscono attivamente alla regolazione del clima e in più sono avvantaggiate nella crescita.
http://www.progettogaia.it/ipotesi-gaia/index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-07-26 09:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa... margherite....

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: si il concetto è quello dei furbetti, o sanguisuga che prendono solo e non danno...sono d'accordo in principio. Forse nonavrei scelto "barano". Sono 'freeloaders":))
46 mins
  -> Grazie Fabrizio, capisco la tua osservazione ma ho preso papale papale la frase dal sito citato, dato che il contesto mi sembrava discorsivo e non troppo tecnico. Ma concordo sul fatto che un altro termine sia più "felice" :))

agree  virgorela
13 days
  -> grazie . :)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forasacco delle messi


Explanation:
Cheat è a mio avviso da intendersi come sostantivo essendo una pianta.

Cheat: (Botany) An annual European species of brome grass (Bromus secalinus) widely naturalized in temperate regions
http://en.wikipedia.org/wiki/Bromus_secalinus

"Bromus secalinus" è il nome scientifico, il termine inglese è
"rye brome" e in italiano è il "forasacco delle messi".

Bromus secalinus=rye brome=forasacco delle messi
http://luirig.altervista.org/schedeit2/ae/bromus_secalinus.h...



Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins
Reference

Reference information:
http://books.google.it/books?id=qeiIwM8-NOMC&pg=PT95&lpg=PT9...

Nel testo proposto da Clara, manca una parte piuttosto importante: la definizione dei 'cheats"

nel testo completo (che si trova qui nel google doc proposto) dice: They thought that this model would be bound to fail if cheats - freeloading daisies</B> that merely grew and did not perform regulation - were included....(etc etc)

poi spiega che sono di coloro neutro...
"It was easy to add a cheat, a neutral-colored daisy species that did nothing for regulation.. (etc etc).
Con questo contesto supplementare magari si ha un aiuto in più...:)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-07-26 09:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

<b/> ed ancora una volta ho sbagliato con il grassetto! arghh!

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-07-26 09:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

freeloading sarebbe sinonimo di scroccone o parassita, leggendo i vari dizionari...comunque qualcuno che vive alle spalle o che non contribuisce in nessun modo.

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search